Маг при дворе Ее Величества
Шрифт:
Рыцарь улыбнулся еще шире.
— Почему вы спрашиваете и откуда вы взяли это имя, которым вы меня называете?
— Так оно переводится на мой язык. Тутарьен — французский, язык рыцарства. А я заметил, что здесь знать не пренебрегает этим языком. И, пожалуйста, не заговаривайте мне зубы, я же видел, как Кольмейн узнал вас и как святой Монкер откликнулся на ваш зов.
Сэр Ги перестал улыбаться.
— Но кто же я такой, по-вашему, сэр Мэтью, если не рыцарь, каким кажусь?
— Вероятно, мне надо напомнить вам одну историю, рассказанную неким Черным Рыцарем. «Когда не осталось
Рыцарь с минуту изучающе смотрел на Мэта, потом пожал плечами.
— Вы видите то, чего другие не видят, и запоминаете мельком сказанное. Но поклянитесь мне своей честью рыцаря, что никогда не будете говорить об этом ни с кем другим.
— Клянусь моей рыцарской честью, — сказал Мэт. Сэр Ги кивнул.
— Был такой ребенок, укрытый столь надежно, что Кольмейн не нашел его. Всю свою жизнь он прожил в тайне, как и его потомки. Я — последний в роду.
— Но в таком случае вы — законный наследник, а не Алисанда, — сказал Мэт.
— Боже избави от такой судьбы! Я — законный император, и я не могу заявлять о своем праве на корону, пока все эти Западные земли не попадут под власть Зла. Тогда единственным средством исцеления станет империя, и мои потомки смогут опять взять в руки скипетр. Но только, и только, тогда. Пока Добро все еще правит в Меровенсе, длится время королей, не императоров. И пусть иное не наступит на моем веку.
Мэт не сомневался, что рыцарь говорит искренне.
— Значит, вы вовсе не тот беззаботный бродяга, каким кажетесь. Вы посвятили жизнь тому, чтобы не допустить надобности в императоре. Вам не нужна власть.
— По крайней мере не ценой нового нашествия Зла. Я до последнего вздоха буду бороться, чтобы отодвинуть недобрый час, как это делал мой отец и отец моего отца.
— Та-ак, — протянул Мэт, пытаясь увязать вместе факты. — Предполагаю, что это вы меня вычислили.
— Вычислил? Нет, я всего лишь пошел в пещеру к императору, разбудил святого Монкера и предупредил его, что грядет опасность. Он, конечно, знал о том, но ему нужно было слово смертного, чтобы начать действовать. Он-то и решил поискать мага в друрих мирах — кого-нибудь, кто имел бы неизвестную здесь власть и мог справиться с Малинго. Монкер написал несколько строк в рифму на пергаменте и запустил их во время. Кто их найдет и сумеет разобрать, сказал он, тот и будет магом, который спасет эту землю.
Четко спланировано, подумал Мэт, заклинание с автоматическим фильтром, вылавливающим нужного человека.
— Что же, можете радоваться! — Сэр Ги снова хлопнул его по плечу. — Ваша миссия выполнена. Я уверен, что добрый святой отошлет вас домой.
Мэт пристально посмотрел на него.
Сэр Ги недоумевающе нахмурился.
— В чем дело? Разве не этого вы хотели с самого первого дня?
— Да-а, — медленно сказал Мэт. — Да, я частенько говаривал об этом. Домой.
Он представил себе свою безалаберную комнатушку с дешевым по-студенчески убранством, своих друзей, пьющих пиво из кружек или сидящих за столиком в кафе...
Все
Он встряхнулся и поднял глаза на сэра Ги.
— Значит, вы непричастны к моему переселению сюда. Но всю экспедицию разве не вы устроили?
Сэр Ги покачал головой.
— Я просто искал принцессу и мага, когда они выбрались из темницы, а потом увидел, что стал частью отряда...
— И подтолкнули меня к тому, чтобы я вас вычислил, — подхватил Мэт. — И наверняка из чистого любопытства.
— Нет, затем, чтобы обеспечить вашу безопасность. А так — это ее королевство, она лучше, чем я, знает, что надо делать.
Мэт совсем не был уверен в знаниях Алисанды, было ясно одно: сэр Ги уважает постановления закона.
— Вы просто решили проехаться с нами, да?
— Я обнажал меч, когда это было надо, — спокойно сказал сэр Ги. — И я посвятил вас в рыцари, что было совсем нелишним, потому что это дало вам воинское искусство, столь необходимое в сей трудный час.
В этом был свой резон. В таком мире, как этот, наделение титулом рыцаря, вероятно, автоматически наделяло и воинским искусством.
— Но теперь, когда война окончена, а Алисанда стала королевой, куда вы собираетесь отправиться странствовать — конечно, так, ради развлечения?
Сэр Ги улыбнулся.
— Туда, где творится что-нибудь интересное. В Айбайль, например, — я слышал, там сейчас один барон набирает рыцарей на борьбу с колдуном, пробравшимся в короли. Справедливый и угодный Богу человек этот барон, как я слышал. Может, отправлюсь туда. Хотя, говоря по правде, я уже привык, когда маг под рукой и все дается легче. Мне будет вас не хватать.
— М-да... — Мэта вдруг осенило. — Может, я смогу вам помочь и там. Макс!
— Я здесь, маг! — Искорка была тут как тут.
— Макс, как насчет того, чтобы с этой минуты поступить на службу к сэру Ги?
— Служить наследному принцу, который борется, только чтобы не получить трон? — Искорка даже разгорелась ярче. — В этом есть порочность. Но ничего не выйдет: он не знает внутреннюю природу вещей и не сможет давать мне нужные приказы.
А выучить сэра Ги современной физике Мэту не представлялось возможным. Однако оставался и другой путь.
— А ты сам говори ему, какие приказы отдавать.
Демон довольно закудахтал.
— Ух, какая извращеннейшая порочность! Отдавать приказы, чтобы самому же их выполнять! Да, маг, я согласен.
Искорка подлетела к Черному Рыцарю и забилась в щель между его доспехами.
— Итак, вы отправляетесь в путь, — сказал Мэт сэру Ги. — А Стегоман возвращается к своему народу. Кажется, судьба расстраивает нашу компанию.
— Нет, — прогремел над его головой драконов голос. — У меня другие намерения, маг. Слишком долго я не был дома и слишком много имел дело с людьми. Я все обдумал, мне трудно было бы снова зажить одной жизнью с собратьями. С этой минуты мои пути — пути твоего народа.