Маг Стихий
Шрифт:
Нашему взгляду открылось огромное помещение, которое не сильно отличалось своим убранством и интерьером от каминного зала, за одним исключением, здесь были огромные панорамные окна и стеклянные двери, ведущие на огромный, вдоль всего зала, широкий балкон, с которого открывался чудесный вид на парковый комплекс со множеством фонтанов и скульптур в античном стиле, что были подсвечены мягкими люминесцентными чарами. В общем, вид из окна открывался сказочный, это если учесть тот факт, что экспонаты скульптурной галереи парка изображали не только героев и богов древней Эллады, также среди них встречались представители мифических созданий вроде кентавров, сатиров, медузы-горгон и прочих тварюшек, встреча с коими в живую и в реальности не предвещала бы неудачнику ничего хорошего.
Наше пришествие не вызвала какого бы то
Каждое такое вот мероприятие с присутствием на нём высшей аристократии волшебного сообщества для простого обывателя показалось бы удивительным и было бы в его представлении больше похоже на сюрреалистичный бал-маскарад, нежели на встречу серьезных господ. А всё потому, что среди данной публики можно было встретить разумного одетого и в греческую тогу, а рядом с ним же человека облачённого в средневековый наряд восточного кроя или же вовсе индивида в шкурах. Разброс этноса нарядов и их эпох, к которым они могли принадлежать, охватывали всю историю и территорию планеты Земля.
Вот и сегодня, на празднике организованном Люциусом, было всё соответствующим образом. Гости же, которым выплата честь присутствовать сегодня здесь, были выходцами практически со всех уголков Европы, отчего я имел удовольствие наблюдать самые разнообразные костюмы.
— Нам туда… — Повёл я в центр зала Гюнтера и Дору, ведь именно там сейчас находились Маргарет с Эриком, Евангелина, а также их родители.
— Угу… — Дора тоже уже успела просканировать банкетный зал на наличие в нём наших знакомцев и друзей. Так что ей было ведомо, в какую сторону нам было нужно направляться. Ну а деду же было на всё это наплевать. Ему здешняя возня уже была не столь интересна. Это каких-то несколько лет назад он был бы счастлив оказаться приглашённым на подобного рода мероприятия. Теперь же всё было несколько иначе. Он уже вкусил сладостное чувство ощущения в себе могущества присущего магистру и наконец он вновь смог прочувствовать себя на вершине этого мира. Пусть он пока что ещё не стал родовитым магом, но сила-то имеется и теперь никто не посмеет уничижительно к нему обращаться, говоря с ним сквозь поджатые губы.
Путь к нашей подруге и её жениху, если по прямой, не был длинным, но нам приходилось виражировать и маневрировать, обходя множество небольших компаний, разместившихся между нами и нашей целью.
— Лорд Розье, Лорд Пьюси, Лорд Солсбери, леди… — Поприветствовал наших знакомцев, поддержав свои слова кивком, Гюнтер. Мы с Дорой тоже не остались в стороне и благожелательно улыбаясь, продублировали действия деда.
— Ох… Какой прелестный на Вас наряд! Это ведь реплики костюма Арльской сиды?
Если бы не наличие рядом посторонних, то Маргарет уже набросилась бы на нас и стала бы вертеть и щупать, в попытках как можно лучше и детальнее разглядеть наши костюмы и прочувствовать их текстуру. Но из-за не подходящей для этого обстановки, пришлось ей ограничиться одним лишь визуальным осмотром, без каких бы то тактильных разбирательств.
На счёт же того, кто такая эта самая арльская сида, то мне это было неизвестно. Но судя по тому, как улыбалась Дора, она прекрасно поняла о ком ведётся или о чём ведётся речь. Дизайн же наших костюмов, что так впечатлил Маргарет и не оставил равнодушным её близких, был полностью за авторством Доры, которая при его создании вдохновлялась не вышедшей в этом мире экранизации «Властелина Колец» Толкиена, а если быть точнее, то нарядами эльфов в нём. Преобладание изумрудных тонов, серебряная фурнитура и множественные растительные орнаменты. А если к этому добавить плащи из шкуры василиска и красоту нашей внешности, то облик у нас и впрямь выходил сказочным.
— Не знаю, кто такая арльская сида, но дизайн наших костюмов это полностью работа Доры.
— А сшито в ателье Хьюго, — Подметил очевидное Венсан Розье, который уже прикинул в уме, сколько может стоить наш наряд и сильно впечатлился полученной сумме. Впрочем, мы точно были в этом плане не самыми мажористыми на сегодняшнем мероприятии.
По пути к нашим знакомым, нам довелось пройти мимо одного чудаковатого старичка, на котором из одежды был килт и шкура поверх него. Так вот, шкура, которую он
Так вот, шкура этого вепря по своей ценности превосходила шкуру василиска. Не сказать, чтобы на очень много, не на порядок точно, но стоимость имела значительно выше. А всё это потому, что являлась невосполнимым ресурсом и была потребна для изготовления эликсира силы. Силу же данное средство увеличивало кратно и прибавка эта была постоянной.
«Хм… Интересно, а можно ли будет её выкупить у этого горца?»
Я плохо разбираюсь в клановых узорах и цветах шотландцев, но дедок явно был главой какого-то клана. Нужно будет позже провентилировать этот вопрос и спросить у деда, возможно ли будет приобрести эту шкуру. Естественно, в данном случае, речь может идти лишь о бартере. Никто и никогда, если конечно не оказался в отчаянном положении, такое сокровище за презренный металл продавать не будет.
А пока я был занят думами на этот счёт, меня аккуратно и ненавязчиво оттёрли от моей супруги, отчего я оказался как бы вне компании семьи и наших союзников. Маргарет же, та самая виновница того, что я оказался на обочине, уже подхватив мою супругу под ручку, как бы ненароком, щупала ткань её облачения и кожаный плащ.
— Это надолго и мы здесь явно лишние… — С ноткой наигранной обречённости, озвучил мне свои мысли Эрик, глядя на наших воркующих жён, которые поймали свою волну и теперь были потеряны для окружающих, — Кстати, удивлён и очень рад тому, что Вас тоже пригласили сюда сегодня. Не в обиду, если что, но сам понимаешь.
Как бы извиняясь, пожал он напоследок плечами.
— Для нас тоже данное приглашение оказалось сюрпризом.
Беседовали мы с Эриком не глядя на друг друга и в пол оборота к залу, дабы иметь возможность наблюдать воочию феерию красок и роскоши представленных сегодня вечером здесь гостей. И всё было бы прелестно и хорошо, если бы не целеустремлённо маневрирующая в нашу сторону компания, весь вид которой кричал о её задиристости и целью которых был, определённо, я.
То, что их телодвижения были мною замечены, я виду не подал. Зачем же портить сюрприз, которые они решили мне сделать? Я всё также неспешно переговаривался с Эриком и продолжалось это ровно до тех пор, покуда троица не поравнялись со мною с лева, и находясь как бы всё ещё вне поле моего «зрения», один из этих идиотов, ближайший ко мне, нарочито всплеснув руками, якобы он запнулся, этот хлыщ наигранно изобразив падение в мою сторону, хотел в полёте ухватиться за мой плащ. Да только его задумка не увенчалась успехом. Я чуть сместился вправо и сделал небольшой шаг назад, и таким образом разминулся с рукой, которая собиралась зацепиться за мой ворот. Оставлять же такую наглость без ответа, я, естественно, не собирался, а потому, как только он проскользнул мимо меня, я чуть ускорил этого идиота слабым воздушным тычком чуть ниже поясницу. А то, что воздушный конструкт, который я использовал в качестве волшебного пендаля, имел конусообразную форму и угодил туда, где не светит солнце. Ну так думать нужно, на кого прёшь!
И если ранее, он ещё смог бы устоять на ногах, то после моих астральных манипуляций, глупец распластался на полу, совсем не эстетично ткнувшись мордой в паркетный пол и сопровождалось всё это истошным криком. А дальше стало ещё интереснее.
— Тварь! — Взревело это чудо в перьях, стоило ему только справиться с первыми впечатлениями от знакомства своей задницы с магией воздуха и снова оказаться на ногах. И про перья это была не аллегория. На чудаке, который решил до меня докопаться, было французское платье семнадцатого века, а на голове парик и широкополая шляпа с огромным, цветастым пером какой-то волшебной южноамериканской птицы, — Вы паскуда и мерзавец, месье! — Оскорбило меня это несуразное нечто, тыча в меня своим указательным пальцем. Естественно, происходящее уже привлекло внимание окружающих, а сам же инициатор данного представления теперь выжидающе и самодовольно уставился на меня. Мне и всем вокруг было ясно, что этот павлин ждал от меня вызова на дуэль. Так что я не стал разочаровывать публику.