Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…
Шрифт:
МАКБЕТ.
Я – генерал… – Спасибо за работу.
Свободны оба.
РОСС и АГНУС.
Зуба-заба-зу!!
(Щелкнув каблуками, удаляются.)
МАКБЕТ.
Ну, что? Я генерал! Теперь ты веришь,
Что отпрыск твой займёт шотландский трон?
БАНКА.
Не знаю, что сказать… И впрямь похоже,
Что сбыться может…
МАКБЕТ.
Сбудется!
БАНКА.
Боюсь
Я
Нас правдой факта искусить решила…
К добру ли, сэр?
МАКБЕТ.
Разнюнился! «К добру ли?»
Нам нечего бояться! Мы честны,
Дункан отец нам, трону беззаветно
До смерти служим.
БАНКА.
Я и говорю…
Товарищ генерал!
МАКБЕТ.
Ступай же, Банка!
Вслух поразмыслив тут, я догоню.
(Банка уходит.)
Итак, сбылось пророчество в прологе.
Теперь пора и действие начать
Мистерии (не путать с истерией!)
На тему высшей власти. Как же так?
Решил бы я, что сладкий этот голос,
Напевший мне о будущем моем, —
Исчадье зла. Да только разве правда
Способна злу орудием служить?
Они сказали: «Станешь генералом»,
Ну вот. И бонус: «Будешь королём»…
Но и добром язык не повернется
Назвать фигню, впаявшую мне план
Такой, что и помыслить – сердце в пятки
И волосы седеют на груди…
……………………………………
Как нас воображение пугает!
Представим – невозможно! А возьмись —
Бац! Шлёп! Шарах! – чего было бояться?
Как говорится, сделал – и гуляй!
……………………………………
А впрочем, я не стану напрягаться.
Пускай всё будет так, как может статься.
Судьба сулит – судьба и наделяй!
(Уходит.)
Сцена 4
Фаррос. Зал во дворце. Фанфары. Входят Дункан Маклауд, Марко Дунканович, Дональддак, Линукс, придворные.
ДУНКАН МАКЛАУД.
Ну что там, Марко, слышно о Хитрове?
Вернулся твой гонец?
МАРКО.
Гонец-то – нет.
Но давеча по радио сказали:
Хитров казнён, и принял смерть легко,
Отбросив жизнь, как школьник промокашку.
ДУНКАН МАКЛАУД.
Вот так, сынок, мотай себе на ус:
Нельзя людишкам верить ни на йоту!
Как хочешь будь – надейся на братву,
Люби там, верь, но сзади прикрывайся.
Не то в два счёт…
(Входят
А! Вот и наш герой!
Прости, кузен, за мной, за мной должок.
Но сам ты виноват – в такие выси,
Врага в пути сражая, залетел,
Что сразу было не угнаться даже
И борзой благодарности моей.
К тому ж успел такого ты наделать!
Фемиды бы аптечные весы
Сломались, подбирая меру грузу
Твоей…
МАКБЕТ.
Служу Советскому Союзу!
И в том уже награда для меня,
Чтоб, ночь не отличая ото дня,
Мочить врагов шотландского престола
На месте, где настичь их повезёт, —
В огне, воде, трубе, повсюду в мире!
Пойдут в сортир? Мочить их и в сортире!
ДУНКАН МАКЛАУД.
Сказал изрядно! Дай тебя обнять…
И Банку дай прижать теснее к сердцу —
Он тоже задавал в сраженье перцу!
Банка.
Я перчил то, что выпекал Макбет…
ДУНКАН МАКЛАУД.
Прошу к столу, на праздничный обед!
(Все хохочут. Дункан – до слез.)
Избыток счастья из меня выходит
Росою скорби. – Дети, господа
И прочие! Хочу я завещать
На случай смер…
МАКБЕТ.
Живите, государь!
ДУНКАН МАКЛАУД.
Ну, мало ли! Короче, королевством
Тогда пусть правит… Марко, старший мой.
И впредь я звать его повелеваю
Пертурберлендским принцем!
(Гул в толпе приближенных.)
Но, друзья!
Я никого, поверьте, не обижу
И всех достойных щедро наделю —
Как пашню осень ярким звездопадом.
(Макбету.)
Начнём с тебя! Мы едем в Невермор!
МАКБЕТ.
Позвольте, я вперёд туда направлюсь,
Чтоб радость разделить с моей женой,
Неся в себе которую я лопну!
То бишь, конечно, радость – не жену…
Пошёл ко дну!
ДУНКАН МАКЛАУД.
Скачи, мой верный всадник!
МАКБЕТ.
(В сторону.)
Пертурберлендским принцем? Фу-ты ну-ты!
Вот вам и пертурбация судьбы!
Так далеко Макбетам до престола,
Как свиньям до хозяйского стола…
Когда, конечно, прежде не поджарят!
Или сожрать хозяев? Ну и жуть…
Рукам, однако, свойственно работать,
Пока боятся нежные глаза.