Малой. Книга первая
Шрифт:
Мастер и старики ещё некоторое время обсуждали всё, что касается обучения будущего техника. Рибус обещал, что каждое утро будет присылать за мной в бар «Одиночка» работника на глайдере, и доставлять меня на место практики, а вечером, соответственно, отвозить меня обратно.
— Ни о чём не переживайте, уважаемые Агал и Куим. Спокойно занимайтесь своими делами и через оговорённые сроки возвращайтесь, чтобы оценить результат, — так закончилось моё оформление в помощники мастера.
На этом мы и порешили. С завтрашнего утра я приступаю к практике.
Одарив на прощание нашего мастера Лумарийскими жгучими
В баре явно что-то произошло. Вся площадка перед баром была заставлена самой разнообразной техникой. Тут припарковались различные платформы, глайдеры и даже пара флайеров. Что же случилось? Нас не было всего пару часов. С тревожными мыслями мы поспешили внутрь помещения.
Многоголосый шум встретил нас у порога. Около сотни разумных что-то бурно и эмоционально обсуждали меж собой. За столами и у барной стойки было так тесно, что люди практически вжимались друг в друга, но бара никто не покидал. Наоборот, заходили новые посетители, видели, что мест нет и просто оставались между столами. Даже обслуживающий персонал, не снимая с себя фартуков и колпаков влился в эту массу и активно присоединился к весьма шумным дебатам.
Мы едва нашли нашего Умо. Хорошо, что он на пару голов был выше любого в этой толпе.
— Уважаемый Умо, что тут произошло? — практически выкрикнул Агал. Он старался, чтобы его возглас можно было расслышать среди многочисленных бурных криков.
— Ну наконец то вы приехали! — перекрывая шум прогудел владелец бара. — Давайте, протискивайтесь за мной в кабинет, и там поговорим. Услышать друг друга мы не сможем, здесь слишком шумно.
Наша маленькая группа молчком двинулась за Умо, который своим мощный торсом активно раздвигал это людское море.
— Что за сумасшедший день, — пробормотал гигант. — Люди как с ума сошли! Сначала просто начали обсуждать события кровавой ночи, потом всё активнее стали обвинять местные власти. Потом вспомнили вас и ваши предупреждения об опасности. Хорошо, что многие прислушались к вашим словам и успели эвакуировать свои семьи в безопасные месте. Наш Глава поселения, господин Хайдар, собрал всех своих родственников, помощников на флайерах и вывез в спешном порядке из Винзура. Так что в день массового убийства никого тут из этой шайки не было. Люди остались одни. Вот народ и возмущён таким отношением к себе. Ладно, будем жить дальше. Вы перекусить останетесь или мне вам с собой вкусненького собрать?
— Не до еды сейчас, а вкусненькое возьмём, — буркнул Куим. — Поедем мы, а за этим юным вундеркиндом вернёмся через декаду или полторы. Малой, ты во всём слушайся мастера Рибуса и своего дядюшку Умо.
Старики шустренько забрали вкусные подарки добродушного гиганта и выехали из поселка. Ведь их ожидали многочисленные загадки пси активных крыс мутантов.
Дядя Умо взял меня за руку и провёл на второй этаж через подсобное помещение. Наверху располагались отдельные комнаты, в которых проживал Умо и члены его семьи.
— Вот, Малой, располагайся в этой комнате. Сейчас я уберу вещи своей дочурки, пусть они тебя не смущают, и устраивайся потихоньку. В бар сегодня за едой не спускайся, я сам тебе сейчас всё сюда принесу. Сам видишь, что там творится. Как бы до беды ни дошло. Там такие страсти бурлят!
С этими словами Умо вышел, а я начал изучать своё временное
Что я могу сказать. Комната была просто огромной, со своей отдельной гардеробной и большой туалетной комнатой с душем. Зеркало в душевой комнате поразило меня своими размерами. Вся стена, напротив входя была полностью зеркальная. Сразу было видно, что здесь живет девочка. Целая куча каких-то мягких игрушек, розовые шторки и нежно салатовое покрывало на кровати. В шкафы я даже не стал заглядывать. Зачем? Моего там всё равно ничего нет.
Минут через десять в дверь постучали и вошёл огромнейший поднос с разнообразной едой, а за ним Умо.
— Это тебе, Малой, чтобы за вечер не отощать. А с завтрашнего дня я возьму над тобой кулинарное шефство.
Он уместил безумное количество провианта на столик и начал менять постельное бельё, при этом разговаривая со мной: — Моя жена, Лорана, приучила дочь к порядку. Поэтому тут всё чисто и опрятно. Я тебе приготовил несколько мелочей для уюта, так что смело пользуйся.
Гигант показал мне различные туалетные принадлежности, выделил полки в шкафу и дал новый, нежно салатовый халат, который мне идеально подошёл.
— Ты, малыш, давай кушай и ложись отдыхать. Никто тебя до завтра беспокоить не будет. Утречком я тебя разбужу, накормлю и отправлю на учёбу к этим железякам. Так что не скучай. Если что, я у себя в коморке на первом этаже.
С этими словами дядя Умо вышел из комнаты, оставив меня в одиночестве. Ну что ж, подумал я, буду учиться у мастера Рибуса. А пока займусь медитацией.
Из небольшого потайного кармашка в рюкзаке я достал металлическую коробочку с кристаллами карита. Затем взял один из крошечных осколочков в руки и присел на пол, скрестив под себя ноги. Впереди меня ждал волшебный внутренний мир, с его удивительной, чарующей музыкой. Какой он будет сегодня?
Глава 23
Хочешь быть техником — будь им
Утром я проснулся сам. Прекрасно выспался на новом месте! Мне не помешали ни крики, ни ругань, доносящаяся из бара. Воздух был «живой», а не очищенный через множество фильтров, как на нашем боте.
Решив быстренько принять душ, я столкнулся с большой проблемой. Ну зачем столько шампуней и прочих баночек в душе? Это я ещё всякие там мазилки для тела и лица не смотрел, их целая коробка. Да у меня вещей меньше, чем этих пузырьков в душе у дочери Умо. С ума можно сойти! Вот спрашивается, зачем всё это надо покупать? Душ и так прекрасно очищает тело. Видимо мне этих девчонок никогда не понять. Что же тут можно использовать из девчоночьих запасов? Долго думал и решил перестраховаться, ну то есть трогать ничего не стал. Не дай звезды возьму какую-нибудь сверхценную мазилку и всё. Враг на всю жизнь.
Разобравшись с гигиеническими процедурами, я спустился вниз, чтобы найти Умо. Долго искать его не пришлось. Громоподобный глас Умо, казалось, звучал из каждого угла.
— Вы что шевелитесь, как беременные черви? Я сколько раз должен повторять, что зал и кухня должны быть уже готовы к приёму первых клиентов! А вы что? Вот скажи мне, зачем ты наяриваешь эти хоршевы стаканы? Они и так блестят, как голова у нашего министра финансов. А ты, куда ты потащил это дерьмо? Ох как же мне трудно с вами. Разгоню всех и сам всё буду делать. Скройтесь с моих глаз.