Ману
Шрифт:
– Мисс, - неожиданно обратился Ману, - почему Вы так доверчивы?
– Я? Доверчива?
– усмехнулась она.
– Вы с такой легкостью соглашаетесь проводить со мной время, - улыбнулся он, выворачивая руль.
– Вдруг окажется, что я маньяк?
"Он что телепат?
– пронеслось в голове девушки, и она лихорадочно сглотнула.
– Ну что за ерунда? Снова его шуточки! Хотя..."
Лорэл не растерялась и решила сразить его.
– Смотри, как бы не оказалось, что
Они переглянулись и тут же рассмеялись.
– А если серьезно, - ответила Лорэл, - шестое чувство подсказывает мне, что ты хороший человек.
– В таком случае могу я пожать руку Вашему шестому чувству?
– подшутил он. Лорэл игриво толкнула его в плечо.
– Осторожно, мисс! Вы же помните, что у меня нет прав?
На таком позитиве они доехали до пункта назначения, коим оказался детский приют для девочек. Ману ввел фургон в ворота огромного двора и припарковался возле широкого крыльца. Лорэл немного растерялась от нового сюрприза. Она вышла из машины и с ошарашенным любопытством уставилась на играющих на площадке детей. Здесь была куча девочек всех возрастов в одинаковых белых блузках и серых юбочках. Некоторые из самых маленьких тут же с радостными воплями бросились в сторону Ману.
– Сестра Пэгги!
– кричали они на бегу.
– Ману приехал!
Одна из девочек запрыгнула на шею мужчине и крепко обняла его, другие же окружили его, наперебой повторяя, как они соскучились и о том, сколько всего произошло.
Из большого трехэтажного здания, больше напоминающего своим внешним видом музей, выскочила монахиня лет шестидесяти в сопровождении пары молодых послушниц. Она торопливо поправила на носу очки и с радостной улыбкой направилась к Ману.
– Ты приехал, сынок!
– Я же обещал!
– улыбнулся Ману.
– Как ведут себя мои подружки?
– Каждый день о тебе вспоминают, - ответила женщина и перевела вопросительный взгляд на стоящую позади него Лорэл.
– Это мисс Кэссиди, - представил он девушку, и взял ее за руку.
Жар от его руки заставил Лорэл почувствовать дрожь в коленях. Она больше не могла лгать самой себе. Ману ей нравился. Очень нравился! И если она не могла устоять перед его взглядом, то прикосновения и подавно заставляли сердце трепетать.
Он притянул её к себе, продолжая другой рукой держать вцепившуюся в него девочку, и добавил:
– Корреспондент "Хроники Чикаго". Она будет писать статью о вашем приюте.
Лорэл изумленно взглянула на него. "Ни о какой статье речи не было! Снова нежданчики от Ману!" Но потом всё же улыбнулась женщине.
– Я сестра Пэгги, - ответила монахиня.
– Заведую приютом.
– Приятно познакомиться, - девушка пожала ей руку.
– Ману, Ману!
– завизжали девочки.
– Что ты нам привез?!
– Девочки, вы ведете себя неприлично!
–
Но ни они, ни, тем более Ману, уже не слушали ее. Потому что мужчина распахнул двери, и их взору представился забитый коробками кузов. Здесь было всё: игрушки, одежда, ноутбуки, сладости. Девочки запрыгали от счастья, хлопая в ладоши и громко смеясь.
А несколько работников приюта принялись разгружать машину.
– Идемте, - пригласила монахиня Лорэл.
– Я покажу Вам наш приют. Потому что Ману девочки отпустят не скоро, - засмеялась она.
И действительно, разбирая подарки, каждая только и успевала, как целовать и обнимать добродетеля. А вскоре вокруг фургона выстроилась такая толпа, что невозможно было протолкнуться.
Лорэл задумчиво посмотрела на свою руку, которую только что держал Ману, и расплылась в довольной улыбке. Она была похожа на ребенка, получившего в подарок любимую игрушку. Но быстро пришла в себя и приняла приглашение заведующей. Они с сестрой Пэгги стали неторопливо прогуливаться по территории приюта.
– Знаете, - заговорила монахиня, - никакие телезвезды не оказывают нам такой помощи, какую мы получаем от простых людей. Таких, как Ману. Я иногда заглядываю в Вашу газету. Обычно в ней просвещают жизнь знаменитостей и бизнесменов. Особенно ваша коллега Жаклин Ривьера. Вот уж не думала, что Вы обратите на нас внимание.
– И я не думала, - вполголоса произнесла Лорэл, с интересом смотря по сторонам.
– Эти карусели изготовили студенты из инженерного колледжа, - указала женщина на площадку.
– А те скамейки нам подарило общество людей с ограниченными возможностями. Только представьте, какая красивая резьба по дереву от рук людей в инвалидных креслах. Ещё каждую неделю к нам приходят уличные артисты и устраивают бесплатные театральные представления.
В голосе монахини можно было уловить благодарность и восхищение. Но сама Лорэл чувствовала себя неловко. Гонясь за статьями о том, как тот или иной скандальный шоумен отдохнул в ночном клубе, или инспектор полиции нашел партию наркотиков, впрочем, выполняя свою непосредственную работу, девушка даже не задумывалась, сколько всего скрыто в жизни обычных людей. И ресторан отеля Хилтон был лишь вершиной этого айсберга.
– Это Элизабет Томпсон, - сестра Пэгги указала на сидящую в парке женщину, которая читала нескольким малышкам "Маленького принца".
– В прошлом году из-за тяжелой болезни она потеряла свою единственную дочь. И с тех пор всё своё свободное время проводит здесь. Дело в том, что Элизабет больше не может иметь детей, - с грустью добавила она.
– А там Андреа Хэйл, - монахиня перевела взгляд на поливающую цветник девушку.
– Она преподает у девочек уроки рисования. А в выходные помогает по хозяйству. Андреа глухонемая от рождения. Но из всех учителей воспитанницы любят ее больше всех. И у них даже не возникает проблем с общением. Вообще к нам приходит много волонтеров из простых людей. Дети всегда ждут их с нетерпением, потому что мы "приедаемся", надоедаем, - монахиня засмеялась.
– А с ними девочки играют, делают поделки, танцуют, общаются. Благодаря им, они чувствуют себя нужными этому миру.