Мартин Воитель
Шрифт:
— Говорят, у вас там лихорадка. Не очень-то весело, а?
Феллдо презрительно рассмеялся:
— Мне сейчас и вполовину не так больно, как было тебе, когда я залепил в тебя камнем!
Скалраг злобно ударил копьем по решетке:
— Больше к вам никто не придет, а это значит — ни пищи, ни воды. Хо-хо! Дармоеды нам здесь не нужны, да и нянчить больных рабов тоже особой охоты нет. Так что можете сидеть тут, пока не передохнете!
И, гордясь тем, что за ним осталось последнее слово, лис зашагал прочь.
На
— Скоро этот лис сдохнет от удивления, когда обнаружит, что мы исчезли, — утешил его Мартин.
Бром шмыгнул носом и попытался улыбнуться:
— Ага, а мы уже будем в Полуденной долине.
Мартин поднялся и начал бить задней лапой в стену подземной темницы. Сообразительный Феллдо последовал его примеру. Удары по земляной стене глухо отдавались в темноте ямы.
— Что вы делаете? — спросил Бром.
— Помогаем твоему другу кроту и даем ему ориентир. Не обращай на нас внимания, Бром. Расскажи лучше о Полуденной долине. Что это за страна?
Мышонок заметно повеселел, когда рассказывал о своей родине.
— Ну как вам сказать, что это такое — моя Полуденная долина? Понимаете, это такая поляна, скрытая в чаще леса, — можно сказать, потаенное место. На заре солнечные лучи, пробиваясь сквозь густую листву дубов, платанов и вязов, рассеиваются на множество золотистых нитей. Там настолько тихо, что кажется, еще немного — и услышишь, как звучит тишина. Голубой дымок кухонных очагов поднимается вверх и исчезает в зеленой листве. Склоны долины покрыты ковром из мягкого мха и темно-зеленой травы, в которой повсюду цветут цветы — водосбор, наперстянка, колокольчики, лесные анемоны и вьюнки. А еще там растет папоротник. Иногда на заре я лежал в нем и ловил языком капельки росы…
Там живет моя сестренка Роза и я, еще наш отец Урран Во, Вождь Полуденной долины, а нашу маму зовут Арья. С нами живут другие звери, сумевшие добраться до Полуденной долины, — кроты, белки, ежи, даже несколько выдр есть. Долиной правит мой отец. Он очень добрый, но с озорниками строг. А моя мама вам наверняка понравится. Такой поварихи на всем белом свете не сыскать…
Сначала из подкопа вылетела кучка земли, а потом, пятясь задом, выбрался Грумм.
— Похоже, ты уже далеко продвинулся, Грумм.
Щурясь на свет, крот постучал лапами о скалу, чтобы стряхнуть с них мягкую супесь:
— Да уж конечно. И рою тоже, это самое… туда, куда надо. Они там в стену колотят и колотят, как два барабанщика на зимней ярмарке, ну я на этот стук прямо и копаю. Немного уже осталось. Думаю, к полуночи управлюсь.
Роза взволнованно махнула хвостом:
— Замечательно! Это то, что нам нужно, — темнота. Грумм, ты просто молодчина!
Крот между тем забрался в подкоп, смущенно ворча себе под нос:
— Никакая я не дичина, крот я, вот я кто, не забывай!
7
На
Корабль Клогга был пришвартован за мысом к югу от полуострова, на котором стоял Маршанк. Коварный горностай замыслил внезапно напасть на крепость под покровом ночи. Пираты дружно гребли, а Клогг стоял на носу баркаса и смотрел вперед:
— Ага, вот и он, гром и молния. Роскошный замок Бадранга! Надо думать, когда я его распатроню, он уже таким роскошным не будет. Маслозад, Мокролап, держите веревки с крючьями наготове. Отравленные стрелы — ишь чего надумал! Ладно, задам я этому проныре трепку — надолго запомнит!
Прислонившись к столбам на гребне стены, куницы Толстозад и Остроух стояли в карауле. Толстозад пребывал не в лучшем расположении духа. Он пихнул Остроуха древком копья:
— Перестань барабанить. Ты действуешь мне на нервы!
Остроух задремывал. Он подхватил свое копье и ощетинился:
— Ничего я не барабаню. Смотри, я даже лапами не шевелю!
— Кто-то барабанит. Ты что, не слышишь — глухой такой стук?
— Нет, не слышу, а если ты еще раз тронешь меня копьем, я загоню его тебе в глотку. Это небось твои мозги в черепушке гремят — они такие малюсенькие, что из стороны в сторону перекатываются!
Они еще немного поворчали, пихая друг друга копьями, а потом снова стали наблюдать за морем.
— Я все-таки слышу, чего-то там барабанит, — снова забормотал Толстозад. — Тихо так, но все равно слышно. Остроух, видишь во-он ту скалу на берегу? Голову даю на отсечение — из-за нее только что песок вылетел!
— То ему стук слышится, теперь вот песок летает! — Остроух нетерпеливо крякнул. — Тухлой рыбы, что ли, на ужин поел?
В ответ Толстозад показал копьем в сторону берега:
— Да вон же! Опять песок кверху бросили, вон из-за той скалы!
Остроух внимательно оглядел Толстозада и сочувственно покачал головой:
— Да это крабы танцы устроили. Знаешь, они сюда каждую неделю приходят, ножками перебирают, а клешнями песок вверх подбрасывают.
— Не мели чепуху! — хмыкнул Толстозад.
Остроух окончательно вышел из себя:
— Кто из нас чепуху-то мелет, ты, дубина стоеросовая! Теперь тебе еще привидится, что весь берег в пиратах… Ха-р-р! — Он захрипел и полетел со стены; из его горла торчала длинная зазубренная стрела.