Маска Черного Тюльпана
Шрифт:
— Почему нет? — тоном крайней скуки спросила маркиза.
— Потому, — осмелела Генриетта, осторожно вставая на колени и стараясь выглядеть загадочно, — что больше пользы от меня живой, нежели мертвой.
— С чего вы взяли? — поинтересовалась маркиза ровным, как и прицел ее пистолета, голосом.
Разнообразные удары и стоны в коридоре давали основание предположить, что Майлз все еще разбирается с охраной маркизы. Как долго он сможет сдерживать их, если маркиза применит пистолет? В отчаянии Генриетта обратилась
Видя, что отсюда помощи ждать не приходится, Генриетта предприняла безнадежную попытку отвлечь внимание маркизы и прицел ее пистолета.
— У меня, — очень медленно начала Генриетта, — есть информация, за которую ваше правительство, — она пристально смотрела на маркизу, но лицо ее не выражало ничего, кроме плохо скрываемой скуки, — хорошо заплатит.
— В самом деле есть? — Маркиза сухо, без интереса улыбнулась.
— Мертвые женщины молчат, как вы знаете, — заметила Генриетта.
— Но вы, леди Генриетта, — сказала маркиза, — уже выдали все, что мне нужно было знать.
— Выдала?
Генриетта встревоженно перебрала в памяти события нескольких последних дней. Не могла же она навести маркизу на Джейн… или все же навела?
— Вы совершенно в этом уверены? — в тоске спросила она. — Я хочу сказать, вы же не захотите вернуться к своему начальству, возможно, с недостоверной информацией. Подумайте, как они будут недовольны тем, что вы могли бы узнать больше. А вдруг вы ошибаетесь? Просто подумайте об этом. Вы уверены? Вы совершенно, абсолютно уверены?
Вздох маркизы указал на крайнюю скуку человека, которому уже доводилось слышать мольбы узников о пощаде и который находит их банальным, хотя и неизбежным следствием выбранной профессии.
— Абсолютно, — палец маркизы усилил давление на курок, — уверена.
Глава тридцать пятая
Кофе, пить: попасть в крайне опасную ситуацию, часто требующую срочной помощи.
См. также: Молоко, добавлять.
— Генриетта!
Маркиза глянула влево — в комнату ввалился Майлз, таща за собой четырех громил, одетых лакеями. Двое хватали его за руки, один цеплялся за ноги, а четвертый безуспешно пытался запрыгнуть ему на спину.
От последнего Майлз освободился, энергично боднув его, взмаха правой руки оказалось достаточно, чтобы отшвырнуть висевшего на ней мужчину к стене, освободившейся правой Майлз ткнул в живот охранника, хватавшего его за левую руку, а от цеплявшегося за ноги избавился одним точным пинком по голове.
Пока четверо французов стонали, хватаясь за разные части тела, Майлз бросился к Генриетте,
— Проклятие! Генриетта, ты цела?
Маркиза опомнилась раньше своих прихвостней. Одним ловким рывком она подняла Генриетту на ноги и, используя ее как щит, приставила пистолет к виску.
— Не так быстро, мистер Доррингтон.
Майлз остановился как вкопанный, едва не упав. Он не учел одной маленькой детали, понял он. Пистолета, который маркиза наставляла на Генриетту. Вот незадача.
Маркиза, вместе с Генриеттой, отступила на шаг, ее черные глаза перебегали с Майлза на Болвана и обратно.
— Не двигайтесь, джентльмены. Иначе ваша очаровательная леди Генриетта перестанет быть такой очаровательной. Я понятно выразилась?
— Понятнее не бывает, — отозвался Майлз, сохраняя полную неподвижность. Лицо Генриетты было в пыли, на щеке глубокая царапина, но дыр от пуль, зияющих ран и других серьезных повреждений на теле не наблюдалось. Пока. Майлз посмотрел в глаза маркизе. — Что вы хотите?
Маркиза наклонила темноволосую голову, потянула паузу.
— Вы, мистер Доррингтон, не в том положении, чтобы торговаться.
— Отпустите ее, и мы поможем вам благополучно выбраться из страны, — отважно предложил Майлз, отгоняя любую мысль о реакции своих руководителей в военном министерстве на такое предложение. Он старательно старался держаться непринужденно, но пристально следил за маркизой, ища малейшей возможности действовать. Если у нее дрогнет рука, хотя бы на секунду…
Генриетта покачала головой, и маркиза крепче прижала палец к спусковому крючку.
Майлз, испугавшись, замер.
— Не шевелись, Генриетта, — взмолился он. — Стой смирно. — Он снова обратился к маркизе. — Ну?
— Что вы готовы дать, чтобы получить ее назад невредимой?
— Майлз, не надо! — воскликнула Генриетта. — Ты не должен дать ей уйти. А я… — ее голос дрогнул, но она решительно продолжала, вздернув подбородок, — я ценности не представляю.
— Только не для меня, — хрипло сказал Майлз.
— Как мило, — саркастически проговорила маркиза. — Вы закончили?
И сильно ткнула пистолетом в щеку Генриетте. Та вскрикнула. Майлз застыл.
— Прошу вас, продолжайте, — с сарказмом сказала маркиза. — Пусть мое присутствие не мешает вашей небольшой сцене. Вполне возможно, она станет для вас последней.
— Сомнительно, — пробормотал, качая головой, Болван. — Чертовски сомнительно.
Генриетта раздраженно на него посмотрела, пистолет помешал ей наморщить нос.
— Вы находите возникшую ситуацию сомнительной?
— На вашем месте, леди Генриетта, я бы не шевелилась, — предостерегла маркиза. — И если вы думаете, будто меня можно склонить к милосердию мольбой об истинной любви, — в устах маркизы эти слова показались ругательством, — то очень ошибаетесь.