Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

(Великий князь Иоанн Васильевич кивает головой в знак согласия и делает с своего места несколько шагов вперед).

Поппель

Wovon zu reden ich die Absicht habe, Bitt' ich vollstandiges Geheimniss halten; Wenn deine Feinde, uns verhasste, wissen Was ich von ihnen sage, wird mein Leben Der grossten dann Gefahr wohl unterliegen. Vernommen haben wir, dass du, Erlauchtster, Allmachther grosser Furst Ioann, beim Papste Gebeten hast die Wurde und den Namen Des Konigs dir zu geben.

Толмач

(переводит

по-русски)

О том, что я намерен говорить, Прошу я скромности и тайны полной. Когда же неприятели твои, Нам ненавистные, узнают Что я скажу об них, так жизнь моя В опасности тогда великой будет. Мы слышали, что ты, светлейший князь, Всемощный Иоанн, просил от папы Достоинства и званья короля.

(На лицо великого князя Иоанна Васильевича набегает неудовольствие, которое в продолжение речи усиливается).

Поппель

Aber wiss denn Dass nicht der Papst — der Kaiser nur allein Zu Konig, Prinz und Ritter kann erheben.

Толмач

(переводит по-русски)

Но знай же, что не папа — император Один лишь в короли и в принцы жалует, И в рыцари.

(Великий князь Иоанн Васильевич отступает и садится на свое место).

Поппель

Man muss die That verbergen vor den Polen; Sie furchten, wenn du wirst der Konig Russlands Und folglich gleich dem Konige von Polen, — Verlangst du deine uralten Gebiete.

Толмач

(переводит по-русски)

Скрыть это дело надлежит от поляков, Которые боятся, чтобы ты, Как русским сделаешься королем И с польским будешь равен, потому Потребуешь своих земель исконных.

Великий князь Иоанн Васильевич

(твердым владычным голосом)

Ты спрашиваешь нас, нам любо ли От цесаря хотеть, чтоб поставил Нас королем на русской на земле. Так знай ты, лицерь Поплев, навсегда, Что милостью мы Божьей государи На ней от прародителей своих, И ставит нас на царство Бог один, И молим Господа, чтобы Он дал, Как нам, так детям нашим, вечно В том быти, как доселе были мы, А постановления другого прежде Ни от кого мы не хотели, так И ныне не хотим ни от кого.

Толмач

(переводит по-немецки)

Du fragest uns, ob wir vom Kaiser wollen, Dass er uns nennt zum Konige von Russland: So wiss denn, Ritter Poppel, und auf immer, Dass wir durch Gnade Gottes sind Beherrscher; Von unsern Ahnen, dieser grossen Reiche, Und Gott allein uns diesen Namen gab, Und flehen Gott, fur uns und unsre Kinder, Zu bleiben ewig wie wir bis jetzt waren Wie ehemals von Niemand diesen Namen Wir haben wollten, ebenfalls auch heute Von Niemand wollen wir denselben haben.

Поппель

(растерянный

поник головой, потом немного оправившись, продолжает робким голосом)

Verzeihe, grosser Herrscher, meinen Fehler.

Толмач

(переводит по-русски)

Прости, великий государь, мою ошибку.

Великий князь Иоанн Васильевич

Ошибка не беда и не помеха Нам с цесарем приятельство вести. Имеешь что еще сказать ты нам?

Толмач

(переводит по-немецки)

Ein Fehler ist kein Uebel, kann nicht storen Die Freundschaft mit dem Kaiser zu erhalten. Hast du noch weiter etwas uns zu sagen?

Поппель

Erlaube mir im Namen meines Herrschers Als Bund der inn'gen Freundschaft vorzulegen An seinen Neffen, Markgraf Badens Albert Helene oder Theodosie, deine Tochter, Zu v'rheirathen; erlaube mir jedoch Die Braut zu sehen.

Толмач

(переводит по-русски)

Дозволь от господина моего Тебе по дружбе предложить, чтоб выдал Ты дочь свою Алену иль Федосью За Альберта, маркграфа Бадена, Племянника его, но прежде, видеть Невесту мне дозволь.

Великий князь Иоанн Васильевич

Благодарю. И потому с тобой пошлю посла Об этом трудном деле рассуждать. Касательно же до желанья видеть Невесту, должен я тебе сказать, Что русские обычаи претят До времени показывать невесту И женихам, и сватам — не взыщи.

Толмач

(переводит по-немецки)

Ich dancke fur die Ehre Und Schick daher mit dir einen Gesandten Um zu besprechen diese wicht'ge Sache; Was aber deinen Wunsch betriflt vorher Die Braut zu sehn, so muss ich dir es sagen, Dass unsre Sitten Russlands untersagen Bis zu gewisser Zeit die Braut zu zeigen Dem Brautigam und Freiwerber — verzeihe.

Поппель

Поделиться:
Популярные книги

Аргумент барона Бронина 2

Ковальчук Олег Валентинович
2. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 2

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Пышка и Герцог

Ордина Ирина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Пышка и Герцог

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Имя нам Легион. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 3

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Испытание Огня

Гаврилова Анна Сергеевна
3. Академия Стихий
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Испытание Огня

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Эволюционер из трущоб. Том 9

Панарин Антон
9. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 9

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III