Меч и ручка
Шрифт:
Пока у Испании в нынешней ситуации были свои интересы, верность Дарио была под вопросом.
Делегация прошествовала через массивные двери и вышла во внешний зал; Халила повела всех вверх по интерьерной лестнице к огромной, просторной комнате, вид в которой открывался на океан, а воздух в ней был пронизан прохладным бризом. Легкие шторы развевались на ветру и не позволяли проникнуть внутрь насекомым, которых в это время года было немало. Здесь располагался длинный стол для совещаний, сделанный из отполированного камня и окруженный дюжиной стульев флорентийского дизайна, а также диваны и кресла поближе к окнам для остальных членов посольской делегации. Сидячих мест было достаточно – Халила поняла это по первому же взгляду.
– Послы, я организую для вас еду и напитки, – сказала Халила. – К вам прибудут официанты, на случай если у вас появятся особые пожелания. Могу ли я сделать для вас что-то еще? – Профессор Сеиф, могу ли я выразить вам свою признательность? – сказал Альваро Сантьяго. – Я рад, что с тобой все в порядке, Халила. Твои друзья также все в безопасности? – Все в безопасности, – сказала она и улыбнулась. «Будь начеку. Он хитер». – Мы искренне благодарны вам за помощь нашей отчаянной компании профессоров, посол.
– Не за что. Похоже, моя помощь привела к немалым результатам. Я рад, что с тобой все в порядке. А Брайтвелл?..
– С ним все хорошо, – ответила Халила. «Надеюсь». – К сожалению, его брат пал в битве.
– Ни одна война не обходится без потерь, – сказал Сантьяго, и Халила догадалась, что он имеет в виду куда больше, чем смерть Брендана. – И все войны приводят к разрушениям. Тебе следует напомнить вашему новому архивариусу об этом. – Вполне уверена, что она об этом осведомлена, сэр. – Халила почтительно кивнула и отправилась заказывать обещанные закуски у вечно занятых сотрудников серапеума.
Санти, как она заметила, уже отправил солдат стеречь один-единственный имеющийся выход из комнаты. Халила это одобряла.
Обслуживающий персонал располагался на среднем этаже пирамиды: уборщики и повара. Халила отправилась к ним и с удивлением поняла, что сотрудников здесь крайне мало; она разыскала занятую делами женщину с серебряным браслетом служащего Великой библиотеки и спросила:
– Простите, а где же работники?
– Они обеспокоены, – сказала женщина. Она была невысокой и круглой, с чертами лица, присущими жителям Южной Азии, и поразительным количеством шрамов на руках. Скорее всего, она была шеф-поваром. – Пока не уверены, что ситуация прояснилась, и не хотят оказаться меж двух огней. И я не виню их, на самом-то деле. В городе паника. А у них семьи, о которых необходимо заботиться. Как и у меня, однако мои обязанности здесь превыше всего.
Халила хотела было возмутиться в ответ, однако на миг задумалась. Злиться сейчас не было смысла; женщина рассуждала разумно. Не все слуги Великой библиотеки были карьеристами; многие подписывали контракт на год, пять лет или десять. При нынешнем конфликте они могли многое потерять, но вряд ли многое заработать, и они не являлись профессорами, которые заинтересованы в исходе дел напрямую… тем не менее их вклад был бесценен. Для выполнения их работы требовалось много таких людей, как эта женщина, всех тех, кто побоялся сегодня появиться, от кого зависит функционирование города. Халиле нужно этого не забывать.
– От имени архивариуса я благодарю вас за ваш самоотверженный труд, – сказала она. – Могу ли я узнать ваше имя?
– Вадида Сухаила, профессор. – Тревога частично исчезла с лица женщины. Она расправила плечи. – Я ценю вашу благодарность, профессор.
– Халила Сеиф, – сказала Халила и быстро, формально улыбнулась. – Знаю, у вас много работы, но могу ли я попросить вас предоставить закуски, какие у вас имеются, в Седьмой Великий кабинет? У нас там делегация послов, которые обсуждают дальнейшие действия.
– Разумеется. Я все немедленно организую. – Вадида вытащила из-за пояса Кодекс и быстренько сделала в нем пометку. – На кухне все приготовят, а я отыщу официантов, которые все принесут. Что-нибудь еще?
– Чай архивариусу, когда будет время, – сказала Халила. – В Приемный зал.
–
Вопрос был простым, однако ответить на него было сложно. Халила ограничилась лишь одной фразой:
– Великая библиотека выживает. Всегда.
Она отправилась прочь, надеясь, что не сказала только что величайшую ложь в своей жизни.
Записки
Текст письма посла Марты Кузнецовой, отправленного императору Владимиру Николаеву III в Россию. Заархивировано в Кодексе.
Новоизбранная архивариус, профессор Мурасаки, не так искусна в дипломатии, как ее предшественник, однако она чрезвычайно прямолинейна, что является полезной чертой в неспокойные времена. Если она выживет в этой борьбе, то будет руководить твердой рукой и, возможно, избежит некоторых насильственных действий, которые выстилали путь прежнему владельцу ее кабинета. Она потребовала полного вывода кораблей в море. Уверена, вы ничего другого и не ожидали.
Я не советую нам подчиняться. Несомненно, это возможность для России продвинуться на мировой арене в качестве партнера с другими странами. Если выйдет наихудший – или наилучший – исход событий, мы разделим Александрию на части, и, конечно, нам следует стремиться к установлению контроля над Великими архивами и хранящимися там книгами, хотя испанцы почти наверняка будут защищать их до последнего вздоха. Совершенно ясно, что мир невозможен без испытаний характера и решимости нового архивариуса; если она проявит слабость или нерешительность, если мы увидим, что этот город по-прежнему разделен в своей лояльности… тогда у нас не будет другого выбора, кроме как действовать в интересах нашей короны и нашего народа.
Я знаю, что Архивариус в Изгнании назначил награду за головы многих из тех людей, которые приложили руку к его падению. Это может оказаться для нас полезным, независимо от того, хотим ли мы, чтобы его дело увенчалось успехом или потерпело крах. Я рекомендую не делать никаких заявлений с нашей стороны и ничего не предпринимать, а посмотреть, какими силами эта новая Александрия обладает. И какими слабостями.
Я остаюсь, как и всегда, вашей преданной слугой и жду ваших указаний.
Глава четвертая
Джесс
Древний скульптор, создавший статую Анубиса в храме – не автоматизированную, а настоящее произведение искусства, вырезанное из камня, раскрашенное и позолоченное, – проделал потрясающую работу. Джесс смотрел на бога, который склонил голову и глядел на молящихся внизу. Бог стоял на золотом постаменте, выставив одну ногу вперед другой, словно застыв в момент шага. В каждом углу постамента стояла жаровня, из которой вырывалось чистейшее синее пламя, и его свет отражался в роскошных эмалевых орнаментах на одежде и головном уборе бога. Помещение было небольшим по площади, но свод уходил далеко ввысь, и верхняя часть тела бога была скрыта в густой тени. Мощь и силу этого места не умаляла даже маленькая фигура в одеянии жрицы, подметавшей пыль по углам. Если не считать этой единственной жрицы, храм казался пустынным.
Джесс знал, что это не так.
– Подожди здесь, – сказал он Глен. Та осталась стоять на страже, пока Джесс приближался к жрице, держа руку на оружии. Без сомнения, Глен, как и сам Джесс, просчитала глубину каждой тени и все потенциальные ходы для нападения и побега. И Джесса это устраивало, пока Глен оставалась там, где стояла.
Жрицей была не Анита; это была обыкновенная молодая девушка, которая нервно наблюдала за Джессом, когда он приближался. Джесс остановился на почтительном расстоянии и сказал: