Меч и ятаган
Шрифт:
Тонкие губы сэра Оливера сжались в змеистой улыбке, став еще тоньше.
— Я так и знал, что он его задаст, — проронил он с сухой язвительностью, словно обращаясь к какому-то невидимому собеседнику.
— Тогда скажи мне… — Томас смолк, охваченный неуверенностью. Спрашивать, откровенно говоря, было боязно. Ну да была не была. — Она жива? Мария, что с ней? Как она?
— Умерла.
— Что?!
В глазах сэра Оливера мелькнул сполох, вслед за чем лицо будто окаменело.
— То, что слышал. Мария умерла. Для тебя, Томас. С того самого дня. И больше меня о ней не спрашивай,
Глава 17
По окончании трапезы Томас с Ричардом в сопровождении ординарцев Великого магистра проследовали к обители английских рыцарей — преобразованному в гостиницу дому, который некогда принадлежал каким-то виноторговцам, а затем его, обосновавшись на острове, постепенно прибрал к рукам Орден. Поставив наземь дорожные сундуки постояльцев, ординарец постучал в дверь и притих в ожидании.
Вот в недрах дома зашаркали шаги, и дверь отворилась. Зайдя в некогда такой знакомый зал, Томас огляделся и между делом посмотрел на слугу — сутулого старика в льняной рубахе, обвислых панталонах и башмаках. Неверный свет от медного подсвечника бросал тусклые блики на морщинистое, одутловатое лицо.
— Зачем пожаловали, господин? — громким и тонким голосом спросил старик, туговатый, видимо, на ухо.
— Я английский рыцарь Ордена. Меня и моего эсквайра определили здесь на постой.
— Так вы англичане? — заметно удивился старик. — Милости просим. Вы у нас, можно сказать, первые почитай что за десять лет. Английский рыцарь у нас квартирует всего один.
Пока он говорил, Томас его узнал, а узнав, улыбнулся.
— Боже правый! Дженкинс, уж не ты ли это?
— А как же. Он самый. — Старикан прищурился, близоруко оглядывая позднего гостя. — А вы кто такой будете, что знаете меня по имени?
— Неужто ты меня не узнаёшь? А я-то думал, вспомнишь.
Старик поднял подсвечник и вгляделся в лицо Томаса, теперь уже вблизи.
— Так это… — Блеклые глаза его расширились. — Нет, не может быть. Это же… сэр Томас! Томас Баррет! — изумленно обрадовался старик. — Матерь Божья! Сэр, я ж вас уже и видеть не чаял!
— А я вот он, легок на помине, — рассмеялся Томас. — А как там другие наши слуги? Харрис, Чепмен?
Щербатая улыбка старого слуги потускнела.
— О-хо-хо. Все уже на том свете, сэр. Я один остался.
— А тебе, если я не ошибаюсь, на сегодня все семьдесят будет?
— Шестьдесят восемь, сэр, — хмуровато уточнил Дженкинс. — В декабре стукнуло.
— Так что ж тебя здесь до сих пор держит, на службе?
— А куда мне еще податься, сэр? Меня уж и не ждет никто. А пока тут квартирует хоть один английский рыцарь, я вроде как при деле.
— Что за шум? — грянул из затенения голосина, напоминающий рык. — Что там у тебя творится, Дженкинс? Старый ты чертяка! Кто эти друзья-приятели?
Из коридора в зальцу ввалился какой-то здоровяк с бычьей шеей (если можно считать таковой переход между коротко стриженной головой и плечищами). В подслеповатом свете подсвечника детина
— Томас Баррет, значит? — пахнул он кислым вином, услышав имя рыцаря. — Наслышан. Только не помню толком от кого. Ну а я, стало быть, сэр Мартин ле Гранж, из Уиклбриджа, близ Херефорда. Слыхали, наверное?
— Увы, нет.
— Значит, много потеряли. Ну что ж, устраивайтесь, — обратился он к вновь прибывшим, — Дженкинс о вас позаботится. А я сейчас на боковую. Совсем уж было заснул, да тут вы нагрянули. Так что поговорим с утра, идет?
И он, повернувшись, исчез в проеме коридора.
— Н-да, прием не из самых радушных, — ухмыльнулся Ричард. — Он всегда такой… приветливый?
— Только когда в подпитии, — успокоил Дженкинс.
Томас деликатно кашлянул.
— Не соблаговолишь ли показать наши апартаменты?
— Да господи, сэр Томас, о чем речь! — радостно засуетился слуга. — Чего я стою как истукан! А вы тоже хороши, не подгоняете… Пойдемте-ка за мной.
Он с готовностью подхватил одной рукой сундук, другой — подсвечник. Томас, нежно перехватив старчески дряблую руку, заставил его опустить громоздкую ношу.
— Багажом займется Ричард. Он у нас молод, силен.
— И чертовски устал, — вставил оруженосец.
— Тем более что в твоем возрасте, Дженкинс, — пропуская намек мимо ушей, заметил Томас, — перенапрягаться вредно.
Старый слуга выпрямил спину и гордо выпятил подбородок.
— Я прислужник английской обители, и этим все сказано. Это мой долг.
— Ух ты. Верно. Ну а как ты будешь выполнять свои обязанности, если выведешь себя из строя, скажем, переноской чрезмерно тяжелой клади? — улыбчиво поддел Томас.
Дженкинс хотел что-то возразить, но махнул рукой.
— А, ладно. Ступайте за мной, благородные сэры.
Томас тронулся следом, в то время как Ричард, досадливо что-то пробормотав, подхватил багаж и тоже поспешил, чтобы не отстать от озерца зыбкого света, исходящего от свеч. На выходе из зальцы Томас поглядел вверх, на знакомое место, где к поперечинам стропил крепились щитки с гербами английских рыцарей, состоявших в разное время на службе у Ордена. В некоторых местах там виднелись прогалинки — щиток рыцаря, запятнавшего орденскую честь, согласно статуту, изымался. Прогалин, кстати, было всего ничего. Глаза торопливо отыскали место, где когда-то крепился щиток Баррета. Сейчас там виднелся простой деревянный колышек, пронзавший, казалось, само сердце жарким наплывом вины и стыда.
— Так вы здесь с сэром Мартином одни обитаете? — поинтересовался Ричард.
— Одни, юный господин. Есть еще один постоялец, сэр Оливер Стокли, но он редко когда сюда наведывается. Я его уже несколько месяцев не видел. У него есть дом на полуострове, возле Шиберраса, вот он там нынче и живет… Ну вот мы и пришли. — Дженкинс остановился у одной из дверей и, повозившись, зашел туда сам и поманил следом гостей. — Это уже не та келья, сэр, что была у вас когда-то. После вашего отъезда ее переделали в кладовую. А эта, надеюсь, будет вам как раз по чину.