Меч света
Шрифт:
Короче... Если и правда коротко... Я вспомнил Дедушку Зигмунда и читал книгу как Извращённый Перевод Кама-Сутры. ТАК!!!! Никаких вопросов! Я не на столько пошлый, чтобы говорить о таких вещах!
Или это не я пошлый? Хм... Алирский язык очень многогранен может быть.... Там может быть Великая Игра Слов.... И если я покажу эту книгу Тавлии... Она просто со своими подругами и всеми алирами Риндола - линчуют переводчика как Гуднота или первую команду Микулы.... Короче, я от греха подальше спрятал книгу, а то Селезня могут и на медленном огне
Как раз вовремя. Тавлия снова заглянула посмотреть, чем я занят. Я схватил новую книгу.
– Как успехи?
– Решил переключится, - кивнул я на книгу.
Она кивнула и исчезла за дверью. Я ещё раз посмотрел на название....
– Тавлия!!!
Девушка выглянула из-за двери, будто за ней пряталась. Хотя... Почему сразу "будто"? Ага. Отож.
– Что?
– Раз с Общей Магией у меня туго, поможешь мне с изучением Алирского?
– я кивнул на Теорию Музыки Илистоля, которую как раз держал в руках.
Девушка сникла.
– Ну.... Ладно...
– Да не бойся! Я со словарём буду читать. А тебя теребить только если что-то не понятно будет.
– Нет. Ты не понял.... Просто Общая Теория Магии - Это Цветочки... Самые Ягодки - в том, что Илистоль вообще не видел никаких границ, кроме Времени. А потому, если у тебя такое узкое мышление, что Общая Магия вызываете трудности... то Премудрости Илистоля, которые совсем не про "просто музыку", а про Именно Музыку... Ты их просто охватить не сможешь...
– Так! Я себе сказал, что буду расширять Сознание! И ставить Вопрос Ребром! Клин клином вышибают, так что чем ещё это делать, кроме того, что туда не в силах влезть по определению.
Девушка засмеялась. Мы засели за ту самую "Теорию".
Как ни странно, она зря меня пугала. Та Самая Музыка - это почти та же самая... э ... не... Это как "просто музыка", но расширенная на... Звучание Колебаний Вселеннной. И термины были общими с Музыкальной Теорией в Вавилоне и Физике Колебаний. По крайней мере, мои вопросы не вызывали у Тавлии бурного смеха и даже её того самого "хихиканья".
И... да. Попросил её остаться я совсем не зря. Состовитель словаря слабо понимал о Игре Слов в Алирском Языке, который больше полагался на асоциации, чем на значение самих слов.
– Эврика!
– сказал я.
– Кажется я понял, почему у меня так туго с Общей Магией! Её с Алирского переводил какой-то Идиот!
Тавлия хихикнула.
– С чего ты взял? Её и правда именно наши Мудрецы придумали. Но...
– Ха. Я всё же покажу тебе сей "шедевр", хотя, боюсь, вы поджарите переводчика на медленном огне!
Я дал ей то самое "Жизнеописания Алистара Первого", якобы написанное самим Алистаром Первым.
Тавлия пролистала пару страниц с абсолютно серьёзным видом.
– Обычный перевод в духе Дяди Клавы. Этот Селезень по другому и переводить не умеет, так как никогда не жил среди Алиров. Если бы мы жарили так всех, кто так переводит, нам бы пришлось сжечь половину Риндола!
Она
– Но... Теперь я понимаю, почему этот семьплюсклятый Демон Глубин Аливар начал со всеми воевать...
Меня рассмешила её мысль, но я сдержался.
– Ладно, жди здесь, я сейчас найду и Общую, и Алистара на Алирском.
Она выбежала и вернулась буквально через секунду.
Я смотрел на неё оторопело.
– Для тебя что, вообще время не существует!
Она захихикала.
– Ты что, не читал Общую? Время - это просто Абсолютная Условность, которая Вселенную ограничивает от других, которые с ней не связаны. А просто "время" - это Эгрегор. И когда на меня не смотрят, для меня без разницы, с какой скоростью двигаться, ведь просто не с кем сравнивать.
Тут уже она искренне рас.... нет.... не просто рассмеялась... а именно расхохоталась. Ага. Именно. Для такой нежной алирской девушки, на голову ниже меня ростом только с учётом ушей - это было особенно странно.
Я тем временем обдумывал её признания по поводу её суперскорости.
– Ясно.
– А что не "ясно"?
– Не ясно - как же это делать.
– Хи-хи... Это только на первый взгляд просто! Который и Левым может быть... А просто вся сложность в том, чтобы при этом из Резонанса со Вселенной не выбиваться. А это - уже Искусство. И белолюду без понятия в Общей - оно без толку!
Короче, мы засели за Алирский Учебник Общей Магии. И... Должен сказать, что я принял правильное решение. То, что на алирском было понятно в одном предложении, на общем было расписано на несколько абзацев, в которых всё было не понятно и только больше запутанно. Поэтому... Дети... Дети, если вы будите что-то читать непонятное - всегда ознакамливайтесь с Первоисточником. Это как раз из тех советов про плевки и скакание перед быками. И то и другое сначала требует долгих тренировок на менее умелых противниках. Хотя бы на сверстниках. Только не слабых и младших. Натренировавшись уже можете переходить непосредственно к практике. Только помните... Если вам удастся разозлить быка или попасть в родителя.... БЕГАТЬ И ОТСКАКИВАТЬ НУЖНО БЫСТРО!!! ДА!!! ИМЕННО!!! Можете не верить. Оно в обоих случаях больно, если отскочить не успеть....
О чём я? Ах да! О Первоисточниках! В алирском оригинале всё и правда было понятно. Переводчики не могли исказить его своими ассоциациями, о которых Дедушка Фрейд мог бы поговорить с ними целый день. Да. Именно. В первоисточниках уже не было никаких пошлостей и двусмысленностей. Просто переводчики, когда не понимают смысл того, что переводят - начинают пихать белиберду. Бред себто. И этот бред почему-то всегда выходит с ассоциациями, о которых говорил Великий Зигмунд. Да. Вы поняли о чём я. Это не только всяких гоблинских переводов проблема. Это у всех переводчиков какая беда! Я бы даже сказал - КАТАСТРОФА! Да! Галактических Масштабов! И даже Вселенских, чего тут таить.