Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Это из-за того, что для переваривания хвои они используют эффект так называемого тримолярного крекинга, – вмешался в беседу эксперт Мардиган. – А это прежде всего продукты, содержащие сероводород… А вон и наши – саперный заслон!

Джекоб посмотрел, куда указывал эксперт, и увидел трех бойцов «Нортекса», увешанных, поверх брони, ячейками с каким-то оборудованием.

Пропустив группу, саперы стали расставлять под деревьями и кустами контрольные датчики.

Джекоб оглянулся, чтобы посмотреть, что они будут делать дальше. Вот от коробочки

к коробочке протянулись светящиеся нити, а когда из датчиков собралась небольшая цепь, один из саперов «погасил» нити с помощью дистанционного пульта, сделав контрольную цепь невидимой.

Раздумывая о работе саперов, Джекоб оступился в небольшой ямке и, оглянувшись еще раз, никого уже не увидел. Саперы растворились в джунглях, словно призраки, не выдавая себя ни движением, ни звуком, ни колыханием воздуха.

«Профессионалы», – не без зависти подумал Джекоб. А потом он подумал, что не мешало бы уже прийти на базу и получить заслуженные душ и обед.

48

Скоро группа вышла к базе, но эта база оказалась временной, развернутой в пневмороллерной конструкции.

Когда Джекоб увидел этот странный, многокупольный шатер, разлегшийся между деревьями и подмявший подлесок, он понял, что это все, на что можно рассчитывать, и что никаких аэродромов и домиков тут нет.

А вокруг шатра уже кипела жизнь, солдаты разворачивали антенны спутникового скриптографа и конденсатную систему водяной станции.

Ночами, когда воздух слегка остывал, установка прокачивала его через мембранные фильтры, отделяя воду для нужд базы.

– Добро пожаловать в Букананго, сэр. Это наш временный штаб! – сказал ему капитан Альварес, выходя навстречу. Он уже снял шлем и выглядел довольным. Высадка прошла без проблем, и пневмороллер развернулся как надо.

– Выглядит неплохо, – сказал Джекоб, кивая на шатер. Он снял шлем, который тотчас подхватил сопровождавший его солдат. Другой помог майору избавиться от обвязки.

– Видели бы вы, капитан, как майор Браун спускался по тросу! – подал голос эксперт, останавливаясь рядом и приглаживая всклокоченные волосы.

– Нарушал правила безопасности? – с деланой строгостью уточнил капитан.

– О да! Но зато как красиво!

– Нет-нет, господа, я всего лишь слегка запутался с оборудованием, – скромно ответил Джекоб. – Кажется, здесь попрохладнее, чем в Онтарио.

– О да, сэр! Значительно прохладнее, а теперь – идемте внутрь! Пока лейтенант Роджерс разводит людей по охранному периметру, у нас есть возможность обсудить обстановку и выпить кофе…

«Ну хоть это…» – подумал Джекоб, перешагивая через матерчатый порог.

Оказавшись в шатре, он огляделся – все выглядело вполне пристойно, за исключением небольших морщин в тех местах, где шатру пришлось огибать деревья. В первом помещении, размерами с половину комнаты в домике в Онтарио, стоял раскладной стол, а вокруг него такие же раскладные стулья.

В стеновых нишах висели

портативные аппараты штабной связи, а вдоль потолка и по стенам светились химические гирлянды, продетые за монтажные шнуры.

– А вот это помещение лично для вас, сэр, – сказал капитан и открыл упругую пневмодверь.

Джекоб с интересом заглянул в небольшое помещение, где имелась раскладная кровать, небольшой столик и крючки для вешалок.

– Это комната командира, сэр. Здесь обеспечено звуковое и тепловое экранирование.

– Очень хорошо. И если вы не против, капитан, я бы хотел прямо сейчас связаться с генералом Штойбергом.

– Разумеется, сэр! Располагайтесь, сейчас я принесу вам скриптограф…

Джекоб опустился на кровать и покачался. Ее тонкие конструкции скрипнули, но уверенно выдержали вес майора.

Вернувшийся капитан подав Джекобу скриптограф, вышел из комнаты и притворил дверь. Стало тихо, как и было обещано. Джекоб воспользовался этим моментом, чтобы слегка расслабиться, ведь последние несколько часов он оставался в образе «крутого парня».

Под стеной что-то зашуршало.

«Змея, наверное…» – подумал Джекоб, но не испугался. Он не считал этот надувной матрац таким уж надежным, но присутствие двух десятков атлетов из отряда «Нортекс» придавало ему чувство относительной безопасности.

Переведя дух, Джекоб включил громоздкий спутниковый скриптограф, и тот мгновенно соединил его с удаленным сервером связи.

– Слушаю вас, сэр! – ответил связной робот.

– Я хочу поговорить с генералом Штойбергом…

– Одну минуту, сэр.

Джекоб ожидал, что его снова попросят представиться, но этого не потребовалось.

Прошло несколько секунд, и робот сообщил, что генерала Штойберга на месте нет.

– А где же он? – недоуменно спросил Джекоб, которому важно было поговорить с Феликсом именно сейчас, ведь ситуация развивалась совсем не так, как они предполагали.

– На это вопрос, сэр, я вам не могу ответить. На рабочем месте его нет – метка присутствия погашена. А связываться с генералом через средства личной связи у меня нет полномочий. Может быть, сэр, вы сможете перезвонить позже?

Голос робота был подчеркнуто доброжелательным, и все же Джекоба подмывало ему нагрубить. Крикнуть что-то вроде: «Какого хрена ты там?!» или «Знать ничего не хочу!». Но какой смысл орать, если на другом конце за терминалом сидит железная кукла? Да что там кукла? Просто еще одна плата в сервере.

– Хорошо, я перезвоню позже, – сдался Джекоб и отключил скриптограф. Затем посидел еще немного, прислушиваясь к непрекращающимся шорохам под надувной стеной. Неужели правда змея? Джекоб представил, как полутораметровая гадина, свиваясь кольцами, устраивает под полом гнездо, шипит и обнажает острые, наполненные ядом клыки. Небось, если ударит, может и обшивку пробить…

Неожиданно в том месте, где только что кто-то скребся, раздался такой визг, что не помогло даже аудиоэкранирование.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Бастард Императора. Том 11

Орлов Андрей Юрьевич
11. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 11

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Адвокат Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 2

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Котенок. Книга 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Котенок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Котенок. Книга 3

Империя Хоста 3

Дмитрий
3. Империя Хоста
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.50
рейтинг книги
Империя Хоста 3

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Вадбольский

Никитин Юрий Александрович
1. Вадбольский
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вадбольский

Воспитание бабочек

Карризи Донато
Детективы:
триллеры
прочие детективы
5.00
рейтинг книги
Воспитание бабочек

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Имперский Курьер. Том 3

Бо Вова
3. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 3