Мечи против кубков
Шрифт:
Из этой эмоциональной речи Рауль довольно мягко вычленил основную мысль:
— Лорд, вы нацелены лишь на карьеру.
— Ошибаетесь. Я нацелен вернуть свое место в обществе. Чтобы моя жена ни в чем не нуждалась и была счастлива, — уверенно-стальным тоном парировал Патрик. — Я сделаю все, чтобы стать достойным мужем для леди Шарлотты. Потому что уважаю ее и ее семью.
— То есть вы по-прежнему считаете, что одного уважения для надежного брака достаточно? — В голосе Рауля отчетливо слышался недоверчивый скепсис. — Достойный статус в обществе, достойное место в министерстве, достойный
— Леди Шарлотта достойна самого лучшего, — процедил Патрик. — И пусть, по вашему мнению, взаимного уважения для счастливого надежного брака недостаточно, я считаю иначе. Непорядочно вовлекать в наше с вами соперничество эфемерные чувства, которые со временем испаряются. Что бы я ни испытывал к леди, кроме уважения, это мое личное дело! Я не стану мешать вам использовать сложившуюся ситуацию, так как хочу быть уверен в своей будущей жене. Если леди вернет мне кольцо, я пойму и приму это, но, пока этого не случилось, помните, что леди Шарлотта — моя невеста.
— Ну так и ведите себя соответственно, — неожиданно рявкнул на маркиза Рауль. — Пока что я вижу, как вы полностью сдались. И если я сейчас воспользуюсь этим, то потом всю оставшуюся жизнь буду ощущать вину за случившееся. Борьба хороша, когда она проходит честно и на равных условиях. Действуйте, лорд, если не хотите потерять свою невесту! — призывно закончил граф. Жаль, мне не видно, но я бы еще и рукой взмахнула, поэнергичнее. Надеюсь, Рауль тоже так сделал.
— Вы воспринимаете леди Шарлотту как ценный приз, — проворчал в ответ на эту воодушевляющую отповедь Патрик и прислушался. Это я нечаянно скрипнула половицей. Пришлось подойти к лестнице и спуститься, прервав столь занимательную беседу.
Значит, для одного я ступенька для статуса, для второго приз, который надо добыть в честной борьбе? Я мысленно усмехнулась, оценивая оба варианта. Даже не знаю, какой звучит более привлекательно! Однако все это — обобщения, сделанные соперниками. В своих истинных чувствах мне еще не признался ни один из лордов, но маркиз хотя бы нацелен на то, чтобы сделать меня счастливой. И разговор с Раулем его очень заметно взбодрил.
Довольно резво подскочив со стула, Патрик подал мне руку, помогая сойти с лестницы. И правильно сделал. Все же платье для обычной жизни заметно отличалось от наряда частного детектива.
— Я готова, отправляемся во дворец. — Обрадовав лордов, я достала из сумочки колоду с картами… Само собой, сумочки у детектива Лотты и у леди Шарлотты были разные. А вот содержимое одно и то же. Включая огнестрел, исключительно на всякий случай.
Глава 7. А нужны ли нам феи?
Уже смеркалось, дело близилось к ужину, но я настолько подпитывалась адреналином, что о еде вспомнила лишь мельком, когда наш кэб остановился у дворца. Сначала я подумала о том, что дядя мог уже отправиться на вечернюю трапезу, после которой он в кабинет не возвращался. А потом — что обоим моим лордам тоже не помешало бы перекусить…
Эрика-то Хелена, скорее всего, накормит. Не выставит же она мужчину из спальни голодным?
Джордж поджидал нас в приемной, лучезарно улыбаясь.
— Нашли еще турмалины?! Потрясающе! — протянул он, нетерпеливо потирая руки. Но потом неодобрительно нахмурился, заметив, что Патрик с Раулем остались стоять рядом с нами, а не пошли устраиваться в комнату для ожиданий: — Всей следственной бригадой собираешься к отцу вламываться?
— Нет, не всей, — усмехнулась я и напомнила: — Нас на самом деле четверо. И то, что Эрик не лорд, не делает его менее важным членом команды.
Меня саму несколько смущало посещение дяди настолько разностатусным обществом без предварительной договоренности. Но и осадить лордов, решивших проследить за судьбой найденных турмалинов и поучаствовать в обсуждении целесообразности открытия портала, я посчитала несправедливым. Мы всем занимаемся вместе, так почему же отчитываться перед королем должна одна я?!
В конце концов я логично решила, что выставить кого-то гораздо проще, чем выпросить разрешение пригласить.
— Толпой уже решили таскаться, словно у меня не кабинет, а проходной двор? — недовольно пробрюзжал дядя, но взгляд у него при этом был насмешливо-добродушный, только лицо суровое и брови нахмуренные. На лордов это произвело впечатление, они склонились в глубоком поклоне и замерли, пока король, лениво махнув рукой, не буркнул: — Ладно уж… Давайте сюда ваши камни.
О ювелире, способном аккуратно вынуть камни из одного украшения и вставить в другое, при этом умеющем хранить тайны, дядя позаботился сильно заранее. Подозреваю, сразу после того, как дал нам понять, что следует добыть оставшиеся турмалины. Поэтому не успела я выложить на стол диадему, а Рауль — кольцо, как в кабинет просочился низенький бородатый старичок со смешным саквояжиком. Он крепко прижимал его к животу и от этого казался еще пухлее, чем был на самом деле.
— Так-так-так, — минуты две бормотал ювелир, осторожно поглаживая каждый камушек в диадеме. Потом принялся рыться в своем саквояжике в поисках инструментов. Я с недоумением наблюдала за этим рассеянным, неповоротливым дедушкой. Однако, едва он приступил к работе, впечатление неуклюжести развеялось.
Сначала вынимался фальшивый кристалл из рамы, затем бережно доставался и вставлялся на его место настоящий турмалин.
Старичок даже поправил некоторые из камней, уже украшавших раму, так как, по его мнению, они были вставлены не идеально.
— Прошу, ваше величество! — почти пропел он спустя минут сорок.
Все это время мы сидели и напряженно следили за работой мастера. Молча. Примерно так же, как первое время замирали, наблюдая за Раулем, занимающимся психометрическим считыванием.
Даже дядя уважительно кивал, иногда отрывая голову от документов, которыми продолжил заниматься, едва стало ясно, что перестановка камней займет больше, чем минут пять — десять.
Джордж часть времени читал какую-то книгу. Мне никак не удавалось разглядеть ее название, потому что кузен его старательно прятал.