Медведь и русалка
Шрифт:
Оказалось, семейство Долле живёт в многоэтажной башне, в том самом дворе, где дрались. И кучка людей возле их подъезда, кажется, обсуждала как раз эту самую драку.
— Скажите, господин полицейский, это правда? — спросила какая-то женщина с аккуратной дулькой на голове и в цветастом платье.
— Вы о чём, госпожа Гастон? — поинтересовался детектив Долле.
— Ну, будто маги пришлые поубивали наших мальчишек, — сообщила та.
— Ваши мальчишки живы и даже почти здоровы, госпожа Гастон, если это, конечно, ваши мальчишки, —
— Какое обвинение? — та вытаращила глаза.
— Как же — нападение на почве видовой и магической дискриминации, — пожал плечами господин Долле. — Понимаете, это всё, конечно, существует, никуда не деться. Но если вдруг вскрывается — не учитывать нельзя. А виновные сознались.
Женщина смотрела то на господина Долле, то на побитого Медведя, то на своих приятельниц.
— Да? — только и спросила она. — Ну, ладно.
Дальше они поднялись наверх в лифте, и господин Долле отпер дверь квартиры своим ключом.
— Привет, Ферран, привет, Марта. Есть разговор, — сказал он с порога вышедшим из гостиной мужчине и женщине.
— Это что же, вы участвовали в той безобразной драке? — госпожа Марта оглядела сыновей.
— Мам, но невозможно же, когда толпой на одного! — сказал Стеф.
— Тони крут, конечно, но кто бы мы были, если бы не помогли? Хорошо, Финнея молодец, догадалась подмогу позвать, а то нам бы крышка была, — вторил ему Фред.
— Финнея? — мать Медведя взглянула на неё остро.
— Здравствуйте, госпожа Долле, господин Долле, — улыбнулась им Финнея. — Мы просто шли к метро, когда они к нам пристали.
— Госпожа Финнея учится вместе с Антуаном, — сказал детектив Долле. — И лично я считаю, что это очень хорошо. Для всех.
— Проходите, — буркнул отец Медведя. — Марта, арро сделай, что ли.
Они разместились в гостиной за низким столиком, все — правда, мальчишки сначала умылись, а младшие и переоделись.
— Тони, у тебя в шкафу есть чистые футболки, — сказала ему мать.
Тот молча кивнул, ушёл, и вернулся более чистый.
— Итак, дорогие мои родственники и их близкие друзья, — начал детектив Долле. — Сегодня случилось неприятнее происшествие, к счастью, в итоге никто серьёзно не пострадал. Ни местные бездельники, ни студенты-маги. Но я думаю, все понимают, что ничего хорошего в том нет.
— Вот и нечего заедаться, — госпожа Марта сурово глянула на сыновей.
— Мы и не заедались, это они к Тони прицепились, — видимо, Стеф у них тут самый разговорчивый и вообще за справедливость.
— И я полагаю, ещё не раз прицепятся, — сказал детектив Долле. — По этому поводу предлагаю подумать о дальнейшей жизни, в первую очередь тебе, Ферран, и тебе, Марта.
— А мне-то почему? — не понял господин Долле.
— Потому что вы определяете, где живут ваши младшие дети, ты и Марта. А здесь они и будут жить… вот так.
— И что теперь,
— Ничего ты не понял, — покачал головой господин Филибер. — Как раз могут. И я так понимаю, ребятам сегодня стоило некоторых усилий не бить противника магически.
— Девчонки разные штуки делали, — сообщил Стеф. — Но они девчонки, им можно.
— Можно не потому, что они девчонки, а потому, что саранча в трусах или ведро воды за шиворот не преступление, — усмехнулся господин Филибер. — А магическая атака или нападение некроманта посреди городского двора — преступление. А могли, очень даже могли бы. И я думаю, случись такое, Саважи нашли бы адвоката, который расписал бы родителям пострадавших, что это была необходимая самооборона. Но я сейчас о том, что не нужно ставить детей в такую ситуацию, чтобы им приходилось защищаться магически. Стеф, Фред, занятия в школе закончились?
— Позавчера ещё, — откликнулся Фред.
— Хоть то ладно. Вот и подумайте, что можно изменить в жизни, чтобы не доказывать, что были сегодня правы и вообще. Полагаю, к вам некоторое время не подойдут и не прицепятся, но ведь и кто-нибудь из друзей тоже перестанет подходить.
Зашевелился Медведь.
— Это, у Саважа сестрёнка младшая учится в школе при Академии.
Финнея вспомнила, что не только у него.
— И у Даниэлы, и ещё у Джинни, и у де ла Моттов оба кузена, — рискнула сказать она.
— Там вообще можно жить, и домой только на выходные, — сказал Медведь.
— Правда? Годится, — тут же встрял Стеф.
— С ума сошли? — сообщила госпожа Долле. — Как так-то, не дома жить, а неизвестно где?
— Это вы на Антуана насмотрелись? — присоединился к ней господин Ферран.
— Можешь сам поговорить с отцами тех, кто сегодня отличился, и объяснить, что магов задирать себе дороже, — усмехнулся господин Филибер. — Всех же тут знаешь.
— Ну, знаю.
— Вот и объясни, что реально могли и убить. Профессор Саваж был доходчив, но они его не слушали, только их детки, а детки были побиты и оттого обижены. И добавь, что разумные люди на магов не нападают, будучи при том простецами. А магам нужно учиться быть магами, тут не поспоришь.
— А что надо-то в ту школу? — спросил Фред.
— Наверное, экзамены, как в Академию, — ответил Медведь.
— Тогда мы не сдадим, мы и за школу так себе сдали, — вздохнул честный Стеф.
— Я думаю, там главное — магическая сила, — снова рискнула сказать Финнея. — И если она несомненна — то возьмут. А общеобразовательные предметы и подтянуть можно.
— Госпожа Финнея говорит дело, — вкрадчиво сказал господин Филибер. — В общем, вы тут подумайте, время ещё есть. Но если ничего не делать — проблем будет только больше, — припечатал он. — Мне пора, и я обещал отвезти молодёжь.