Меня зовут господин Мацумото! Том 3
Шрифт:
Прищурившись, Мико несколько секунд задумчиво её разглядывала. Пытаясь разгадать, в чём подвох.
— Хорошо. Давай попробуем. Но предложишь сама, поскольку я лицо заинтересованное. При отказе уж точно настаивать не стану. Сделаем ставки? Я за то, что он деньги не возьмёт.
— Прекрасно. Ставлю двадцатку, что возьмёт, — охотно поддержала Микадо.
Ёсико присоединилась к Мико. Три небольшие стопки купюр на столе были перемещены и объединены в одну, став банком. Когда Мацумото уходил, всё-таки справившись со своей задачей, так и не дав Микадо повода для язвительных комментариев, гад такой, она вызвалась его проводить. Произнеся положенные слова благодарности, бесстыдно,
Растерявшись, Мацумото на несколько секунд стал выглядеть настолько забавно, что она чуть не рассмеялась. Недоверчиво посмотрев на Микадо, он попытался вежливо отказаться, но она с улыбкой попросила не стесняться, сказав, что он это заслужил. Посмотрев ей за спину, на притихших подруг, дожидающихся результата эксперимента, пытаясь понять, что всё это значит, Мацумото обратил внимание на стол. На мгновение задумавшись, он тут же расплылся в довольной, алчной улыбке, взяв деньги.
— Большое спасибо, госпожа Фукадо. Рад был помочь. Если ещё что-то понадобится, вызывайте только меня. Приятного отдыха. С вашего позволения, я пойду, — вежливо кивнув на прощание, Мацумото спокойно взял деньги и засунул их в карман штанов.
Повернувшись к удивившимся Мико и Ёсико, Микадо победно улыбнулась, сделав такое победное выражение лица, что они обе недовольно поморщились.
— Ну что, закажем шампанское, чтобы отметить это дело? — предложила актриса, снова обретя хорошее настроение, выкинув из головы Мацумото.
Любое стихийное бедствие как приходит, так и уходит.
— Только не Dom Perignon. Оно здесь какое-то странное, — неохотно высказалась Ёсико.
Уже обувшись и выходя из номера, Мацумото неожиданно для девушек закрыл дверь перед собой, а не позади. Развернувшись, расплывшись в обманчиво жизнерадостной и располагающей улыбке профессионального стюарда, он громко произнёс, обращая на себя внимание.
— И снова, добрый день, оджо-сама. Не желаете ли поговорить о Dom Perignon?
Глава 13
Все три женщины обернулись ко мне с одинаково изумлёнными лицами. По их мнению, меня здесь уже не должно было быть. Мавр своё дело сделал, мавр должен удалиться. Однако я был и, более того, чувствовал себя прекрасно. Не сгорал от стыда, не смущался и даже не пытался пожирать восхищённым взглядом прекрасных богинь, гад такой.
— Простите? — Микадо растерянно попросила повторить свой вопрос, давая шанс исправить оплошность и испариться, подобно утренней росе.
Очень надеялась, что я передумаю и скроюсь с их глаз. Зря, когда нужно, я как трудно выводимое пятно.
— Приношу свои извинения за столь неожиданный вопрос, но всё же? Что не так со здешним шампанским? В каком отношении оно странное? — заинтересованно уточнил.
— А разве это что-то меняет? — усмехнулась брюнетка, вернув самообладание.
Она посмотрела на меня со смесью неодобрения, осуждения и превосходства. Наверное, подумала, что я не понимаю, о чём спрашиваю и кого. Для простого сантехника, что эти женщины, что упомянутое шампанское, что этот номер — недоступная роскошь, в которой он всё равно не разбирается. Спрашивается, зачем тогда был задан этот дурацкий вопрос? Вот что её развеселило. В глазах шатенки читалось то же самое.
— Да, оджо-сама. Весьма многое. Для меня, а не для вас, — чтобы их не провоцировать, немного сбавил напор, переходя на очень вежливый тон. — Простите, но это важно, — уважительно поклонился, обращаясь с просьбой, что смягчило отношение женщины к происходящему.
— И всё же, почему мы должны вам что-то объяснять? — поддержала
Ну и замашки. Не зря ответственная по этажу переживала по этому поводу. Разница в нашем положении, на взгляд девушки, слишком огромна, чтобы тратить на меня их драгоценное время, не говоря уже о бесценном внимании. Не моргнув глазом, я протянул ей полученную чуть ранее пятитысячную купюру.
— Возможно, это поможет смягчить суровый нрав неприступной богини и помочь ей ответить на мольбы простого народа?
На несколько секунд впав в ступор, она ошарашенно смотрела на деньги, пытаясь понять, это я ей сейчас предлагаю взятку, или просто издевался?
— Мало, — шатенка недовольно поджала губы, сыграв на повышение ставок.
Причём вопрос был не в деньгах. Огорчённо вздохнув, я принялся копаться в чемоданчике с явным намерением в виду отсутствия денег предложить ей какой-нибудь инструмент. Ещё и тихо приговаривая, что вот этот ключ мне достался от дедушки, а вот эта отвёртка от отца, так что их отложу на самый крайний случай, который, возможно, наступит минут через пять, если её не устроит изолента, герметик, резиновые прокладки. Кроме того, посмел про себя, но для всех, тихо пробурчать, что раньше богини были менее… требовательными, хотя женщинам явственно показалось, что я хотел сказать слово — жадными. Такого издевательства над своей психикой более совестливая и порядочная в их компании брюнетка уже не выдержала.
— Недавно заказанное шампанское показалось мне немного не таким, каким оно должно быть. Моложе и чуть более игривее, чем полагается, — она задумчиво поделилась своими впечатлениями, не считая их какими-то секретными или особо важными.
— Подделка? — предположил я, изумляясь столь безумному поступку распорядителя вин Рётте.
Он что, самоубийца? Бросив быстрый, заметный взгляд на шатенку, положил пять тысяч на полку обувного шкафчика, отчего у неё едва заметно дёрнулась бровь.
— Нет. Я бы сказала, что шампанское относилось к урожаю другого года. Но это, несомненно, был оригинальный Dom Perignon, — ответила брюнетка с полной уверенностью.
Видимо, она хорошо разбирается в винах и имеет тонкий вкус. Смею предположить, что здесь эти дамы инкогнито, судя по внешнему виду, отсутствию сопровождения и беспорядку в номере. В том, чтобы через доставщика подсунуть провинциальной простушке Фукадо вместо одного товара другой, той же марки, но немного подешевле и попроще, нет ничего сложного. Вино вину рознь, даже если оно разлито на одном винограднике. Примерно, как одно мясо по вкусу не похоже на другое, будучи с одной фермы, о чём я подумал только сейчас. Вопрос в другом, как неизвестный шутник умудрился подделать этикетку? В то, что написанному на этикетках японцы безоговорочно верят, я уже успел убедиться на собственном опыте. Здесь это как истина в последней инстанции, потому что контроль очень жёсткий, а штрафы невероятно суровые.
— Спасибо. Если несложно, пожалуйста, выполните мою маленькую, последнюю просьбу, и я немедленно вас покину. Закажите то же самое шампанское и ещё что-нибудь из вин, на ваш вкус. Для меня. Конечно же, я всё оплачу.
— Уверен? — улыбнулась недоверчивая Ёсико, приподняв бровь.
Определённо задумав какую-то шалость, чтобы отыграться за свой проигрыш в споре и мою выходку. После того, как я взял деньги, от которых должен был отказаться, то сразу же сильно упал в её глазах, превратившись из загадочного мужчины в плутоватого хвастуна. Она слишком легко поддаётся на провокации, облегчая мне работу.