Мэри-Роз
Шрифт:
Мэри-Роз. Мистер Камерон, прошу вас, скажите, а про меня в записной книжечке тоже что-нибудь есть, ведь правда?
Камерон. Про вас - нет, мэм; я бы никогда не осмелился. Все, что касается вас, начертано в моем сердце; я так и сказал отцу: я останусь холостяком до тех пор, пока не подышу себе в жены юную леди, во всем похожую на госпожу Блейк.
Мэри-Роз. Саймон, ты никогда не говорил мне таких чудных слов. А ваш отец - он арендует в деревне ферму?
Камерон. Да, мэм; однако большую часть времени
Саймон. Бог ты мой, он что, тоже студент?
Камерон. Студент. Мы там снимаем крохотную комнатушку на двоих,
Саймон. Яблоко от яблони... Значит, и он собирается стать священником?
Камерон. Это в его намерения не входит. Когда отец получит степень, он вернется в деревню и снова примется фермерствовать.
Саймон. Тогда вообще не понимаю, что он с этого получит.
Камерон. О, самое ценное, что только существует на свете: образование. (Саймон явственно ощущает, что его последовательно и неуклонно смешивают с пылью; но, на его счастье, Камерону пора заняться форелью. Бумага, в которую завернуты рыбины, уже начала тлеть.)
Мэри-Роз (в первый раз отведав форель, приготовленную, как полагается). Восхитительно! (Угощает Камерона.)
Камерон. Нет, благодарю вас. Я всю жизнь питаюсь форелью. Вот мясо в моей диете - новшество просто замечательное. (Все это время он стоит на ногах.)
Мэри-Роз. Мистер Камерон, прошу вас, присядьте.
Камерон. Мне и так удобно, спасибо.
Мэри-Роз. Ну пожалуйста.
Камерон (решительно). На этом острове я садиться не стану.
Саймон (с любопытством). Ну вот, неужели вы суеверны - это вы-то, будущий священник?
Камерон. У этого острова скверная репутация. Никогда не высаживался на нем прешде.
Мэри-Роз. Скверная репутация, мистер Камерон? О, какая несправедливость! Когда я отдыхала в этих местах много лет назад, я частенько гостила на острове.
Камерон. В самом деле? Ошень неосмотрительно: до добра это не доводит.
Мэри-Роз. Но это же такой миленький островок!
Камерон. Вот именно так о нем и следует говорить.
Мэри-Роз. На моей памяти никто не отзывался плохо о моем островке. А ты что скажешь, Саймон?
Саймон (бесстыдно). И я ничего подобного не припомню. Я слыхал, будто по-гэльски остров называется несколько странно: "Остров Которому Нравится, Когда Его Навещают"; но в этом ровно ничего кошмарного нет.
Мэрн-Роз. В первый раз слышу это название, мистер Камерон!) Ну разве не мило?
Камерон. Это уж как сказать, миссис Блейк.
Саймон. А что вы имеете против острова?
Камерон. Во-первых, говорят, что у него нет ни малейшего права здесь быть. Остров не всегда находился здесь, вот что говорят. А в один прекрасный день вдруг взял да и появился.
Саймон.
Камерон. Никто из живущих ныне этого не застал, мистер Блейк.
Саймон. Так я и думал. И что, случается, что этот ваш остров вот так же вдруг возьмет да и отправится прогуляться?
Камерон. Некоторые уверяют, что да.
Саймон. Но вы-то сами не видели остров удирающим во все лопатки?
Камерон. Я не всегда слежу за ним, мистер Блейк.
Саймон. Еще что-нибудь против острова?
Камерон. Еще птицы. Сюда слетается слишком много птиц. Птицы любят этот остров гораздо больше, чем подобало бы.
Саймон. Птицы - здесь? И что их сюда манит?
Камерон. Говорят, они прилетают слушать.
Саймон. Слушать тишину? Остров, на котором царит полное безмолвие, словно в опустевшей церкви.
Камерон. Не знаю; так говорят.
Мэри-Роз. Что за чудесная история про птиц. Наверное, добросердечные .создания прилетают сюда, потому что остров любит, когда его навещают.
Камерон. И это тоже; заметьте, миссис Блейк, острову, на котором и без того полно гостей, ни к чему желать, чтобы его навещали - а почему на нем не бывает гостей? Потому что люди боятся высаживаться на остров.
Мэри-Роз. Чего же они боятся?
Камерон. Именно так я им и говорю. Чего вы боитесь, говорю я им.
Мэри-Роз. А вы чего боитесь, мистер Камерон?
Камерон. Того же, чего и все. Про этот остров ходят недобрые слухи, мэм.
Мэри-Роз. Так расскажите и нам; Саймон, ну разве не славно будет послушать загадочные, наводящие ужас предания шотландских нагорий?
Саймон. Не знаю; но если они хороши...
Мэри-Роз. Ну пожалуйста, мистер Камерон! Обожаю, когда кровь стынет в жилах!
Камерон. Немало есть историй, ох, немало. Вот, например, про мальчика, которого привезли на этот остров. Он был не старше вашего малыша.
Саймон. Что с ним случилось?
Камерон. Никто не знает, мистер Блейк. Отец и мать мальчугана вместе с друзьями собирали на острове рябину, потом обернулись, глядь - а малыш-то исчез.
Саймон. Потерялся?
Камерон. Его не смогли найти. Его так и не нашли.
Мэри-Роз. Так и не нашли! Он упал в воду?
Камерон. Разумные и правильные слова: упал в воду. Вот так и я говорю.
Саймон. Но вы в это не верите?
Камерон. Не верю.
Мэри-Роз. А что говорят в деревне?
Камерон. Некоторые утверждают, что малыш и по сей день на острове.
Мэри-Роз. Мистер Камерон! О, мистер Камерон! А что говорит ваш отец?
Камерон. Отец вот что сказал бы: они не всегда здесь, они приходят и уходят.
Саймон. Они? Кто они?
Камерон (поеживаясь). Не знаю.
70 Рублей
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рейтинг книги
Переписка 1826-1837
Документальная литература:
публицистика
рейтинг книги

Морской волк. 1-я Трилогия
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 4
4. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Здравствуйте, я ваша ведьма! Трилогия
Здравствуйте, я ваша ведьма!
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Мое ускорение
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Невеста напрокат
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
