Мертвое море
Шрифт:
И это заняло не так много времени, как он думал.
Он нашел что-то, зажатое между металлической напольной решеткой и проводами, идущими от электрораспределительной коробки. Он вытащил это с помощью отвертки.
Сперва Гослинг принял это за рог. Маленький, трехдюймовый фрагмент жесткой, хитиновой плоти. Покрытый бурыми пятнами, мертвый, усыпанный крошечными острыми шипами. Он был отрезан от чего. Отделен. В широком месте он был толщиной с сигару и к концу постепенно сужался. Это был не рог. И не выброшенный кусок резинового
Гослинг ткнул его лезвием отвертки.
Он не мог заставить себя потрогать его рукой. Что-то отвратительное было в этом фрагменте.
Он был покрыт нитями склизкого, липкого вещества, похожего на прозрачную силиконовую смолу.
Это не то,– сказал он сам себе. Не то, о чем следует беспокоиться. Если ты думаешь, что это могло сделать что-то со Стоксом, то я вынужден сказать, что ты на ложном пути. Ты просто слишком много воображаешь, мой друг.
Разве?
Он осторожно завернул фрагмент в тряпку, и еще более осторожно засунул в карман своего бушлата. Это могло быть все, что угодно. Он никогда не видел ничего подобного. Но само по себе, это ничего не значило. В море было полно своеобразных существ, и ученые постоянно открывали новых.
Это был кусок твари, укусившей Стокса? Разве такое вообще возможно? Она напала на него, а он рассек ее пополам?
Потому что, независимо от того имел этот сценарий смысл или нет, нож, похоже, сделал свою работу.
20
Маркс, старший механик, завернул его в платок. Совершенно обычный складной нож. Многие члены экипажа носили такие в чехле на поясе. И Гослинг в их числе.
– Нашел его примерно с час назад, - сказал Маркса первому помощнику.
– Под муфтой котла... может, Стокс его туда запнул, может, кто-то еще.
Гослинг сидел рядом со старшим механиком в кабине управления двигателем и смотрел на нож. На лезвии что-то было. Что-то затвердевшее и темное. Что-то похожее на кровь... или ржавчину. Может, он пролежал под муфтой последние два или три рейса... Но Гослинг так не думал.
Глядя на нож, он думал про сверток в кармане. Во рту пересохло.
– Полагаешь... полагаешь, это им Стокс себя порезал?
– спросил он, хотя не верил в это ни секунды. Ни сейчас, ни до этого.
– Не знаю, - ответил Маркс.
– Может быть. Может быть, и так.
Маркс был крупным парнем с лысой, как горный пик, головой и густой седой бородой до груди в стиле "Зи-Зи Топ". Левое предплечье украшала татуировка "Харлей", правое - старый логотип "Молли Хатчет". Он больше походил на байкера, чем на корабельного механика. Но он был старшим механиком и лучшим специалистом в своем деле.
Кроме них в кабине управления двигателем был только Хапп, первый помощник Маркса. Много
В дверь вошел Морс. Он кивнул Гослингу и Марсу и подошел к Хаппу, сидящему за приборной панелью.
– Ты ходил в цистерну вместе со Стоксом и другими людьми.
– Что там случилось?
За последнюю пару часов Хаппу пришлось отвечать на этот вопрос уже, наверное, в пятнадцатый раз.
– Я чистил заборник от водорослей... Стокс был у меня за спиной. Он сказал, что в воде что-то есть. Я подумал, что рыба. К нам всегда сквозь решетки засасывает рыбу. Обычное дело, сэр. Должно быть, мы втянули много водорослей, потому что весь отстойник был забит ими...
Гослинг слушал эту историю уже во второй или в третий раз. Заборник балласта был оснащен сеткой, отфильтровывавшей крупные объекты и более мелкой решеткой в отстойнике для удаления объектов поменьше.
– ... Я заменил решетку и... ну, Сакс сказал, что его что-то задело за ногу. Или вроде того. Точно не помню. Ну, он достал нож и ударил им что-то в воде... Не знаю, что... А я сказал, чтобы он кончал валять дурака и помог мне. Мы меняли вторую решетку. Вы знаете, как они гниют. Как бы то ни было, Стокс порезался своим чертовым ножом и... ну, не прошло и пары секунд, как он начал биться и кричать. Он сорвал с себя куртку и бросил ее нам, потом упал в воду, и стал биться. Прежде чем мы смогли добраться до него, он поднялся на ноги и убежал. Вот все, что я знаю.
Морс кивнул. Он повернулся к Гослингу и Марксу.
– Ладно, - сказал он.
– Давайте заглянем в эту цистерну.
Они спустились на насосную палубу, и задержались у люка в балластовую цистерну. От нее шел сильный запах застоявшейся морской воды. Люк был закрыт на пару десятков болтов. Маркс стал выкручивать их храповиком. Мышцы у него вздулись от напряжения. Заскрипев, болты стали поддаваться. Хаппу в прошлый раз это удалось не так легко. Со времени последнего обслуживания болты успели заржаветь, и чтобы вытащить их пришлось использовать храповой механизм с пневмоприводом.
Когда Марксу осталось вытащить последнюю пару болтов, Морс сказал:
– Вот, что я думаю. Хапп сказал, что Стокс порезался. Может, кровь попала в воду и привлекла что-то.
Это был смелый вывод, но учитывая то, что произошло и происходило до сих пор, его было не достаточно. Гослинг думал об этом. У него в голове возникали мерзкие образы существ, способных улавливать в воде вкус крови - акулы, пираньи, другие твари, о которых он даже думать не хотел.