Метель
Шрифт:
Второе действие
Комната Зои, запоминающаяся своей стерильной чистотой. Железная кровать со взбитыми девичьими подушками. Длинный чертежный стол, прикрытый алой тканью. На шкафу — свертки чертежей, резная кустарная кадушка с сухими стеблями рогоза и архитектурными принадлежностями, настольная лампа, гипсовый бюст античного старца… Над кроватью крашеный проект монументального здания с башнями, гравюра Пиранези в рамке и лепная деталь дорической капители. Остальные стены пусты. Длинное окно завешено голубоватой
СЕРЕЖА(не оборачиваясь). Зоя, эта от тебя так дует или от окна?
ЗОЯ закрыла окно. СЕРЕЖА глазами мастера окидывает елку.
Вот теперь это современная электрифицированная елка. Ну, я жду награды.
Он стоит с протянутыми руками. ЗОЯ молчит.
Зоя!.. У меня руки затекли.
НИЯЗМЕТОВ(в дверную щель). Не помешаю?
СЕРЕЖА(не оглядываясь). Помешаешь.
НИЯЗМЕТОВ исчезает.
ЗОЯ. Иди, переоденься, уже время.
СЕРЕЖА. Ты меня удивляешь в последние дни.
ЗОЯ (с улыбкой). Подожди, я тебя еще не так удивлю.
КАТЕРИНА и ВАЛЬКА вносят блюдо с заливным, тарелку с орехами и цветок, обернутый снизу цветной бумагой.
Никакой еды. Вся еда в соседней комнате. Вот орехи давай сюда. Здесь только вино и танцы… если кому-нибудь захочется еще танцовать.
ВАЛЬКА (Катерине). Чего она капризничает сегодня?
КАТЕРИНА. Зоя, но всегда же так бывает: общий стол и все сидят…
ЗОЯ. Мама, я всю жизнь делаю по-твоему. Давай сделаем разок по-моему.
Звонок. ВАЛЬКЕ, которая все еще стоит с блюдом посреди комнаты.
Иди отопри, не Поташов ли. И не впускай сюда никого.
ВАЛЬКА ушла. Сереже:
Ты
СЕРЕЖА. И все-таки я не порву с тобою, Зоя.
ЗОЯ. А например… согласился бы ты, чтобы тебя ради меня выгнали из института?.. Не бойся. Я думаю, это не потребуется.
СЕРЕЖА. Вряд ли ты сама понимаешь заданный вопрос.
КАТЕРИНА. Не обращайте внимания, Сережа. У нее работа не ладится. Вот и кусается, злюка.
СЕРЕЖА (спокойно). И все-таки я еще вернусь сегодня, Зоя. (Он ушел.)
КАТЕРИНА. За что ты его так? Ты же любишь его.
ЗОЯ. Ничего, мама. Это не повредит командировке твоего мужа.
КАТЕРИНА. И вообще ты плохо держишься последний месяц.
ЗОЯ. В прошлый раз ты убедительней ругалась. Мне как-то больше понравилось.
Снова звонок.
Наверно, Поташов. Беги, сними с него шубу, это человек, нужный твоему мужу.
Слышны восклицания Зиночки, голоса и громче всех — Лизаветы Касьяновны: «Раздевайте, раздевайте меня. Рукава-то пожалейте, окаянные!»
ГОЛОС ВАЛЬКИ. …говорю вам, нельзя сюда. Зоя раздетая сидит…
ГОЛОС ЛИЗАВЕТЫ. Да чего ты, ровно махонька собачка, вцепилась в меня, кудряв'a?
ЗОЯ. Лизавета Касьяновна приехала. Пусти, Валька… Как я рада, Лизанька ты моя! (Уткнувшись в ее могучее плечо.) Как здесь пусто было без тебя.
ЛИЗАВЕТА. Ой, задушишь. Мокрая я. И-и, милые, снегу намело!.. Ну, ведите, ведите меня.
Она входит, крупная, чуть грубоватая, с орденом на вязаной кофте, в белых расписных валенцах и с узелком в красной руке — хозяйка. Рядом — ИВАН ТЕТКИН, длинный парень в брюках навыпуск, с озороватой улыбкой на губах и с прядью, приспущенной на лоб. Чуть отступя — его дядя, САРПИОН, коренастый, в круглой черной бороде, новый сизовый пиджачок ему заметно тесен. У него очень скрипят сапоги.
Осподи, дерево-то обрядили. Вот и нам, для ребяток, сообрази Сарпио-он!
САРПИОН(красным платком вытирая мокрые от снега усы). При лесах живем.
ЛИЗАВЕТА(обнимая Катерину). С лица-то малость подвяла, кудряв'a. Наезжай, молочком отпоим. (И оттолкнула с небрежной лаской. Зиночке.) Держись, жениха тебе обещанного привезла. Ой, сватать я ловка. Отвернись, Сарпион! (Зиночке секретно.) Ты только прикрикни на него. Он за строгую женщину дух отдаст.