Метка Каина
Шрифт:
Самый высокий из бандитов, Алан, сообщил:
— Очень жаль, Мигель, но ее тут нет. Должно быть, куда-то увезли.
— Мы ее найдем. Mierda. Pincha puta! [73] Мы ее найдем! — Мигель злобно уставился на небо. Потом, похоже, ему удалось обуздать свои чувства. — Давайте сюда этих.
Кто-то подошел к Дэвиду сбоку. Его рывком подняли на ноги, руки завернули за спину и бесцеремонно надели наручники. То же самое проделали с Альфонсом, Ангусом и Эми. Потом Дэвида развернули лицом от стола, и он уже не мог видеть, что происходит. Он теперь смотрел в затихшую ночную пустыню; тьма казалась еще гуще по контрасту со слепящим светом автомобильных
73
Дерьмо. Грязная сука! ( исп.)
— Эми?..
— Я здесь, — ответила она прямо из-за его спины. — Что они делают? Дэвид?..
Ее вопрос заглушил громкий голос. Мигель допрашивал Ангуса. Бил его по лицу. Это Дэвид мог видеть — все происходило слева от него.
— Говори! Где Элоиза?
Ангус отрицательно качнул головой. К нему подошел Энока. И снова этот маленький, приземистый человек как будто невольно, как будто даже неестественно подчинялся Волку так молодой неопытный самец ищет благосклонности доминирующей особи, вожака волчьей стаи. Мигель кивнул.
Энока схватил руку Ангуса и вывернул ему пальцы. Нэрн скривился от боли.
Мигель подошел ближе.
— Говори! Где она? Ты уже проверял ее, брал кровь? Ну?
Ангус выплюнул в ответ:
— Пошел ты…
— Ты лучше расскажи. Или мы сделаем тебе больно. Все больнее и больнее. И еще больнее.
— Убьешь меня — ничего не узнаешь. Так что делай что хочешь.
Лицо Мигеля исказилось; он отошел на несколько метров в сторону, потом повернулся.
— Зачем ты в Дамараленде? Ты ведь не закончил свои тесты, разве нет?
Дэвид вытянул шею влево, кое-что заметив.
Несколько человек окружили «Лендровер» экспедиции, забрались внутрь. Из машины послышался новый голос, на этот раз с французским акцентом:
— Мы нашли образцы крови, Мигель!
Гаровильо улыбнулся.
— Milesker [74] . Проверьте все как следует, чтобы ни одной пробирки не пропустить.
Мужчины продолжали свои поиски.
Дэвид снова тихо окликнул:
— Эми?..
74
Спасибо ( баск.).
Он не мог ее видеть, она стояла позади него. В ночи ослепительно горели фары, направленные в центр лагеря. Они напоминали яркий свет софитов в очень темном театре.
А главной звездой был, безусловно, Мигель, исполняющий главную трагическую роль. Он задумчиво стоял, глядя на лунный свет. Потом его взгляд переместился на Дэвида. На Альфонса. Его улыбка стала шире. Он снова глянул на Альфонса, как бы проверяя свои подозрения. А потом заговорил, ни к кому в особенности не обращаясь.
— Ezina, ekinez egina… [75] Нам только и осталось, что найти эту Элоизу. Они не закончилисвои эксперименты. У них есть только образцы крови намибийцев, да и те пока что тут — их нужно еще исследовать. Это уже куда лучше. — Он шагнул к Эми. — Это хорошо. И еще… Эми Майерсон, очень любезно было с твоей стороны позволить моему отцу покончить с собой. И убить мою мать. Jakina…
75
Нельзя сделать при… ( баск.)
Дэвид ощутил, как задрожала Эми.
Мигель наконец выплеснул свой гнев.
— Aizu! [76] Мы должны убедитьАнгуса
Дэвид мог только беспомощно наблюдать. Эми бесцеремонно оттащили в сторону; его самого пнули в лодыжку, заставляя сдвинуться с места. Их выволокли на открытое место, в стороне от стола, на площадку между машинами. Здесь уже был разложен большой костер, над этим постарались Альфонс и другие помощники. Дэвид смотрел на груду сухого дерева и гадал, где могли быть сейчас те, кто работал в лагере. Наверное, спокойно сидят в своих деревенских хижинах, спят или ужинают. Их не интересует то, что происходит в нескольких милях от них, они об этом даже не догадываются.
76
Эй! ( баск.)
Всех четверых заставили опуститься на колени. Как пленники каких-нибудь бешеных исламистов, они, стоя в пыли, ждали, когда их обезглавят. Рядом с ними пирамида нарубленных дров, только ждущих, чтобы к ним поднесли спичку…
Они ждали. Пустынный ветер стал нестерпимо холодным. Их враги сидели и курили возле своих автомобилей; но несколько человек еще продолжали шарить в экспедиционном «Лендровере».
— Они собираются нас убить?
Голос Эми дрожал от напряжения. Дэвиду хотелось обнять ее, защитить, спасти. Все тот же древний инстинкт. Но он стоял на коленях, в наручниках. И мог только одно: солгать. И он солгал Эми.
— Нет. Мы им нужны, чтобы найти Элоизу… Какой им смысл убивать нас?
— Какого черта ты там бормочешь? Конечно, они нас убьют, чтоб им… — Ангус смеялся. — Мы уже покойники. Мы — ископаемые. Мы долбаные, хорошо зажаренные французские гренки. Вы были свидетелями самоубийства его отца! Он, скорее всего, думает, что вы в этом и виноваты. Он знает, что вам известна его ужасная тайна. Самая мрачная из тайн семьи Гаровильо! — Смех шотландца наполнился гневом. — Они сначала будут нас пытать, чтобы выяснить все-таки, где прячется Элоиза. А потом убьют. Прямо здесь, в пустыне. Но для смерти есть места и похуже. Камбернолд, например. Городок в Шотландии. Бывали когда-нибудь в Камбернолде?
Эми плакала. Ангус опять рассмеялся.
— На самом-то деле лучше умереть здесь, чем жить в Камбернолде.
Гаровильо вернулся к ним.
— Отлично. Jenika. Noski [77] . А теперь… — Он посмотрел сначала на Ангуса Нэрна, потом на Эми, Альфонса, Дэвида… а потом опять вернулся к ученому. — Доктор Нэрн, нам действительно нужно знать, где находится Элоиза, так что я намерен выбить это из вас. Выдрать это из вашего долбаного сердца.
77
Отлично, Энока ( баск.).
— Пошел ты!..
По лицу террориста проскользнул с трудом сдерживаемый гнев, и он показал на Альфонса:
— Его возьмите. Сердечного друга. Sexuberekoi [78] . Его.
Помощники Мигеля подтащили к нему Альфонса. Ноги молодого намибийца дрожали. Мигель снова оглядел всех пленников по очереди и заговорил:
— Я всегда пытался понять… все эти истории о сожжении ведьм, это ведь просто легенды? Или нет?
У Дэвида внутри все сжалось от страха.
78
Любовника ( баск.).