Между Фонтанкой и Обводным каналом южнее Невского

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Между Фонтанкой и Обводным каналом южнее Невского

Между Фонтанкой и Обводным каналом южнее Невского
5.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:

Предисловие

При составлении этой серии путеводителей мы ставили себе задачу дать возможность тем, кто гуляет по нашему прекрасному городу, не только любоваться его красотой, но и узнавать некоторые интересные, забавные и познавательные сведения о строениях, людях и событиях из прошлого и настоящего Санкт-Петербурга. Это не научный труд, и поэтому мы старались сделать его возможно более доступным для широкого круга читателей и легким для восприятия. При цитировании исторических документов мы часто опускали малоинтересные подробности.

Материал расположен в алфавитном порядке по названиям улиц, площадей, набережных

и т. п., по нарастанию номеров домов, обычно сначала с правой, а затем с левой стороны, по направлению возрастания номеров домов.

В начале книги приводится расшифровка принятых условных обозначений и сокращений.

Все даты до 01.03.1918 соответствуют старому, а более поздние – новому стилю. Нам вообще не понятен этот бесконечный перевод дат из одного стиля в другой и обратно. Гораздо логичнее праздновать день основания города не 27 мая (н. с.), а 16 мая (с. с.), отмечать день Октябрьского переворота не 7 ноября, а 24 октября. Это связано с тем, что большинству людей важно не то, под каким градусом к горизонту светило солнце в тот день, а важно, как соотносится некое событие с другими. В этом случае такое событие, как, например, убийство Распутина, окажется совершенным не под Новый год, как многие думают, а в середине декабря, как это и имело место на самом деле, а Октябрьский переворот вернется из ноября в октябрь, как это и положено.

Обозначения и сокращения

[1917] – означает, что предшествующее предложение относится к самому началу 1917 г. Например, предложение: «10. Герцога, Георг. Никл. Лейхтенбергского [1917]» – означает, что в самом начале 1917 г. домом № 10 владел этот герцог. Или строка: «39. Нефтепром. общ-ва [1917] – означает, что данное общество владело домом № 39 в самом начале 1917 г.

Б. Морская ул. – указывает на боковые улицы, мосты, скверы и т. п.;

2/1 – указывает на угловой дом с двойной нумерацией.;

52//53 – указывает на дом с двойной нумерацией, выходящий на две параллельные улицы.;

п. а. – почтовый адрес (дореволюционный);

ндс. – надстроен;

прс. – перестроен;

рсш. – расширен;

стрт. – строитель;

Ад. – адъютант; адм. – адмирал; АН – Академия наук; арх. – архитектор; АХ – Академия художеств; бар. – барон, баронесса; в. – великий (-ая); в. кн. – великий князь, княгиня; вр. – врач; ген. – генерал; ген. – адм. – генерал-адмирал; ген. – адъют. – генерал-адъютант; ген. – арт. – генерал от артиллерии; ген. – инф. – генерал от инфантерии (пехоты); ген. – кав. – генерал от кавалерии; ген. – лейт. – генерал-лейтенант; ген.-м. – генерал-майор; гор. – город; гофм. – гофмейстер; гр. – граф, графиня; г. с. – губернский секретарь; губ. – губерния; л. двн. – личный дворянин или личная дворянка; д. дом. – доходный дом; д. с. с. – действительный статский советник; д. т. с. – действительный тайный советник; егерм. – егермейстер; Е. И. В. – Его (или Ее) Императорское Величество (или Высочество); имп. – император, императрица; инж. – инженер; инж. – техн. – инженер-технолог; к. а. – коллежский асессор; кам. – юнк. – камер-юнкер; кап. – капитан; кмрг. – камергер; кл. р. – коллежский регистратор; кн. – князь, княгиня, княжна; к. сов. – коллежский советник; к. секр. – коллежский секретарь; куп. – купец; МВД – Министерство внутренних дел; МИД – Министерство иностранных дел; н. с. – надворный советник; ос. – особняк; н. в. – настоящее время; пот. двн. – потомственный дворянин; п. п. г. – потомственный почетный гражданин; п. г. – личный почетный гражданин; род. – родился; сенат. рег. – сенатский регистратор; с. с. – статский советник; тех. – техник; т. с. – тайный советник;

тт. с – титулярный советник; урж. – урожденная; шталм. – шталмейстер.

Ал-др – Александр; Ал-ей – Алексей; Анат. – Анатолий; Андр. – Андрей; Ан. – Анна; Ант. – Антон; Арк. – Аркадий; Афан. – Афанасий; Бор. – Борис; Вад. – Вадим; Вас. – Василий; Васил. – Василиса; Викт. – Виктор; Виктор. – Викторина; Влад. – Владимир; Владис. – Владислав; Дм. – Дмитрий; Ек. – Екатерина; Ел. – Елена; Елиз. – Елизавета; Елис. – Елисей; Каз. – Казимир; Кон. – Константин; Леонт. – Леонтий; Лид. – Лидия; Люб. – Любовь; Людм. – Людмила; Мак. – Макар; Над. – Надежда; Нат. – Наталья; Никл. – Николай; Ол. – Ольга; Пав. – Павел; Серг. – Сергей; Соф. – София; Там. – Тамара; Тат. – Татьяна; Фед. – Федор; Юр. – Юрий; Як. – Яков.

Редко повторяемые имена даются без сокращений.

Отчества: Алдр-ч. – Александрович; Александровна – Алдр-а.; Алексеевич – Алей-ч.; Иоанновна – Ин-а.; Николаевна – Никл-а.

Словарь

Аудиенц-камера – зал для приема лиц, представляющихся высочайшим особам.

Биржа – происходит от латинского «бурса» – кошелек.

Вице – помощник, заместитель.

Генерал-фельдцейхмейстер – главный начальник всей артиллерии.

Гоф – ставилась перед званиями и должностями, указывая на принадлежность двору, прямо или почетно.

Гофмаршал – придворный сановник третьего класса, ведавший приемами и довольствием двора.

Гофмейстер – придворный сановник третьего класса для надзора за придворными чинами и служителями.

Гофмейстерина – придворная сановница для надзора за фрейлинами.

Гофмейстерша – супруга гофмейстера.

Гоффурьер – придворн. служитель в чине 8-го класса.

Инокиня – православная монахиня.

Камергер – почетное придворное звание высокого ранга, выше камер-юнкера.

Камердинер – комнатный слуга, обслуживавший определенное лицо в дворянском доме.

Камер-лакей – старший лакей при дворе.

Камер-фрау – дама, заведующая уборной высокой особы, а также старшая над камер-медхенами и камер-юнгферами.

Камер-фрейлина – придворное звание дочери знатных родителей, дававшее ей право быть принятой при дворе, равное статс-дамскому.

Камер-фурьер – придворный чин 6-го класса, смотритель за прислугой, столом.

Камер-юнгфера – девица для прислуги при дворе, степенью выше камермедхен.

Лейб – частица со значением: состоящий при монархе.

Обер – частица, обозначающая старшинство в должности (главный, старший).

Обер-гофмаршал – главный гофмаршал.

Обер-егермейстер – придворный чин, назначаемый для организации царской охоты.

Обер-шталмейстер – главный придворный конюший, чин 3-го класса по Табели о рангах.

Рейткнехт – нижний чин, назначаемый для ухода за офицерскими лошадьми.

Рескрипт – письмо монарха к подчиненному с предписанием.

Статс-дама – первостепенный придворный сан.

Статс-секретарь – придворное звание, секретарь при особе государя.

Фрейлина – девица, состоящая при императрице.

Церемониймейстер – наблюдающий за порядком церемониала.

Экзерциргауз – помещение для строевых занятий.

Соответствие чинов

Канцлер = фельдмаршал; д. т. с. = ген. – арт., инф., кав.; т. с. = ген. – лейт.; д. с. с. = ген.-м.; с. с. = бригадир; к. сов. = полковник; н. с. = подполковник; к. а. = майор; тт. с. = капитан или ротмистр, к. секр. = штабс-капитан или штабс-ротмистр; г. с. = поручик; сенат. рег. = подпоручик; кл. р. = прапорщик или корнет.

Комментарии:
Популярные книги

Карабас и Ко.Т

Айрес Алиса
Фабрика Переработки Миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Карабас и Ко.Т

Власть меча

Смит Уилбур
5. Кортни
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Власть меча

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Закон ученого

Силлов Дмитрий Олегович
Снайпер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Закон ученого

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

В осаде

Кетлинская Вера Казимировна
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
В осаде

Блуждающие огни 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 3

Мастер Разума IV

Кронос Александр
4. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума IV

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

"Никто" так не смотрит

Кистяева Марина
Территория любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Никто так не смотрит