МИ (Цикл)
Шрифт:
— Джиллер! Ее нельзя трогать, она принадлежит королеве!
Он сердито посмотрел на Рэчел:
— Нет, не ей! Подожди немного, я все тебе объясню.
Он поставил шкатулку на подставку рядом с хлебом, потом вытащил из складок одежды еще одну шкатулку и показал ей.
— Ну как? — спросил он, чуть улыбнувшись.
— Ой, совсем такая же!
— Хорошо. — Он поставил вторую шкатулку на постамент, где прежде стояла настоящая, затем сел на пол рядом с ее скамеечкой. — А теперь, Рэчел, выслушай меня внимательно. У нас мало времени, а мне важно, чтобы ты поняла.
Она
— Хорошо, Джиллер, — кивнула она.
Он положил руку на шкатулку.
— Эта шкатулка волшебная, и она не принадлежит королеве.
— Правда? Тогда чья же она? — нахмурилась девочка.
— У меня нет времени все это объяснять сию минуту. Может быть, лучше потом, когда нас здесь уже не будет. Самое главное то, что королева плохая. — Рэчел кивнула. Он говорил правду. — Она отрубает людям головы потому, что ей это нравится. Она ни о ком не заботится, кроме самой себя. У нее есть власть делать все, что ей вздумается. А волшебная сила шкатулки помогает ей поддерживать эту власть. Вот почему она взяла шкатулку себе.
— Понимаю. Вроде как у принцессы есть власть, поэтому она может бить меня, обрезать мои волосы, смеяться надо мной.
Он кивнул.
— Правильно! Молодец, Рэчел. Но есть на свете человек, который даже страшнее, чем королева. Это Даркен Рал.
— Отец Рал? — удивилась она. — Но все говорят, что он очень славный. Принцесса сказала, что он самый милый человек на свете.
— Принцесса еще говорит, что она никогда не пачкает свои платья соусом.
— Но это вранье.
Джиллер положил руки ей на плечи.
— Так вот, слушай, Рэчел. Даркен Рал, Отец Рал — самый скверный человек на свете. Он приносит зло и страдания стольким людям, что королеве такое и не снилось. Он настолько подл, что убивает даже детей. Ты понимаешь, что значит убить?
Она сказала печально и испуганно:
— Это значит отрубить голову или сделать что-то еще такое же, и тогда человек умрет.
— Верно. И как принцесса смеется, когда бьет тебя, так и Даркен Рал смеется, когда убивает людей. Ты ведь знаешь, когда принцесса ужинает с важными дамами и господами, она бывает вежлива и ведет себя очень хорошо. Но наедине она дает тебе пощечины, верно?
Рэчел кивнула, ей захотелось плакать.
— Она не хочет, чтобы все знали, какая она гадкая.
Джиллер поднял палец.
— Верно! Ты очень умненькая девочка. Таков же и этот Отец Рал. Он не хочет, чтобы люди знали, какой он на самом деле гадкий, поэтому может быть очень любезным и даже может показаться самым приятным человеком на свете. Поэтому, Рэчел, ты всеми силами старайся держаться от него подальше.
— Да, конечно.
— Но если он заговорит с тобой, ты отвечай ему тоже вежливо, не подавай вида, что знаешь, кто он на самом деле. Это избавит тебя от неприятностей.
Она улыбнулась.
— Это как с Сарой. Я никому о ней не говорю, и потому ее у меня не отнимают. Это ее спасает.
Он быстро обнял ее.
— Благословенные духи, что за умный ребенок. — Ей стало очень хорошо от этих слов.
— Хорошо, Джиллер, — снова кивнула она.
— Эта шкатулка волшебная. Когда королева отдаст ее Даркену Ралу, он сможет с помощью волшебной силы принести зло гораздо большему числу людей, чем сейчас. Очень многим людям он отрубит головы. Королева — сама гадкая женщина, поэтому она хочет помочь Ралу. И она собирается отдать ему шкатулку.
Рэчел посмотрела на него широко открытыми глазами.
— Джиллер! Мы не должны позволить ему забрать шкатулку, иначе всем этим людям отрубят головы!
Он широко улыбнулся и приподнял ее подбородок.
— Ну, Рэчел, ты самая умная девочка, которая мне встречалась в жизни.
— Мы должны спрятать ее, эту шкатулку, как я прячу свою Сару!
— Вот этим мы и займемся. — Джиллер показал на шкатулку, стоявшую на постаменте. — Это подделка. То есть она не настоящая, а только похожа на настоящую. Значит, с ее помощью нам удастся обмануть их на время, и мы убежим, прежде чем они разберутся, в чем дело.
Рэчел посмотрела на подделку. Да, точь-в-точь как настоящая.
— Джиллер, ты самый умный человек, которого я знаю!
Его улыбка слегка угасла.
— Боюсь, дитя мое, что я умнее, чем мне было бы полезно. — Он снова улыбнулся. — Так вот, смотри, что мы сделаем.
Он взял буханку, которую принесла Рэчел, и разломил ее пополам. Затем выковырял оттуда часть мякоти. Половину он засунул себе в рот, так что щеки его надулись, вторую половину дал девочке. Она жевала так быстро, как могла. Хлеб был вкусным и еще теплым. Когда они все съели, Джиллер взял настоящую шкатулку, положил на место съеденной сердцевины и вновь соединил обе половинки. Потом показал ей.
— Что скажешь?
Рэчел поморщилась.
— Весь помятый и поломанный. Люди поймут, что его разломили.
— Ну что за умница! Но я все-таки волшебник, пожалуй, смогу что-нибудь сделать, а?
— Пожалуй, — кивнула она.
Джиллер положил хлеб на колени и провел над ним рукой вдоль и поперек. Потом он снова показал ей буханку. Никаких трещин! Буханка выглядела как новенькая!
— Ну, теперь никто не догадается! — Рэчел засмеялась.
— Будем надеяться, дитя мое. Я заговорил хлеб и окружил его сетью волшебника, чтобы никто не почувствовал магической силы шкатулки, которая там спрятана.
Он разложил на стуле ткань, завернул в нее хлеб и завязал узлы, так что получился мешочек. Потом положил мешочек на ладонь и показал Рэчел.
Сейчас он не улыбался, глаза его были грустными.
— Вот теперь самое трудное, Рэчел. Нам надо вынести отсюда шкатулку. Мы не можем спрятать ее в замке, тут ее найдут. Ты помнишь, где я прятал в саду твою куколку?
Рэчел гордо улыбнулась: она помнила это.
— В третьем вазоне справа.
— Да. Я спрячу там шкатулку, как прятал куколку, а ты должна будешь так же достать ее оттуда и вынести из замка. — Он наклонился к ней поближе. — И ты должна будешь сделать это сегодня вечером.