МИ (Цикл)
Шрифт:
Даркен Рал улыбнулся, облизнул кончики пальцев и пригладил ими брови.
— Ну а теперь мы с Ричардом побеседуем без свидетелей. Избавь его от боли на то время, пока он со мной в саду. Магия Морд-Сит не поможет, а лишь помешает нашему разговору. Ты свободна. Возвращайся в свои покои. Я сдержу слово: если Ричард останется в живых, он вернется к тебе.
Денна склонилась в глубоком поклоне.
— Вся моя жизнь — служение тебе, Магистр Рал.
Она обернулась к Ричарду и, глядя ему в глаза, прошептала:
— Я верю в тебя, любимый. Не разочаруй
Улыбка мелькнула на губах Ричарда.
— Никогда, госпожа Денна.
Он проводил Морд-Сит долгим взглядом. В душе поднялась волна гнева, и Ричард не стал останавливать ее. Он хотел вновь ощутить себя тем, кем был на самом деле — Искателем Истины. Он ненавидел и в то же время жалел Денну. Его захлестнула ярость на тех, кто так безжалостно искалечил ее.
«Бедная моя, что они с тобой сделали? — пронеслось у него в мозгу. — Не думай о задаче, думай о решении», — твердо сказал себе Ричард. Взгляд его обратился на Даркена Рала. Лицо противника хранило безмятежное спокойствие. Ричард постарался овладеть чувствами и заставил себя надеть такую же непроницаемо-отстраненную маску.
— Тебе известно, что я хочу услышать Книгу Сочтенных Теней. Всю. От первой до последней строки.
— Убей меня.
— Ты хочешь умереть? — с вежливой улыбкой поинтересовался Рал.
— Да. Убей меня, как убил моего отца.
Не переставая улыбаться, Даркен Рал слегка наморщил лоб.
— Твоего отца? Но я не убивал его.
— Мой отец Джордж Сайфер! Ты убил его! Не пытайся отрицать, я все знаю! Ты убил его тем самым ножом, что висит у тебя на поясе!
Рал развел руками, всем видом выказывая полное недоумение.
— Я и не отрицаю, что убил Джорджа Сайфера. Но твоего отца я не убивал.
Ричард был совершенно сбит с толку.
— Что ты хочешь этим сказать?
Рал молча обошел вокруг пленника, критически осматривая его со всех сторон. Ричард удивленно следил за его движениями.
— Отлично. Просто великолепно. Ничего не скажешь, сработано на славу. Ничего более совершенного мне еще не доводилось встречать. Здесь чувствуется рука мастера.
— Ты о чем?
Даркен Рал привычно облизнул пальцы и остановился, задумчиво глядя на Ричарда.
— Тебя окружает сеть Волшебника. Я никогда не видел ничего подобного. Сеть накручена на тебя плотно, как кокон. Она совершенна и держится уже довольно долго. Не думаю, что смог бы ее распутать.
— Если в твои намерения входит доказать, что Джордж Сайфер мне не отец, зря стараешься. Если же ты попросту решил убедить меня в том, что ты безумен, не стоило трудиться. Я и так это знаю.
— Милый мальчик, — засмеялся Рал, — меньше всего меня волнует вопрос, кого ты считаешь своим отцом. Тем не менее, сеть Волшебника существует и скрывает от тебя правду.
— Неужели? Ну давай поиграем в эту игру. И кто же в таком случае мой настоящий отец?
— Не знаю. — Рал пожал плечами. — Сеть скрывает это. Кое-какие предположения у меня, конечно, есть. Они основаны на том, что я видел. — Улыбка сошла с его лица. —
— И это все, что ты хотел узнать? Ты разочаровал меня.
— Как так?
— Ну, после того, что случилось с твоим ублюдком-отцом, тебе следовало бы поинтересоваться, как зовут старого Волшебника.
Рал метнул на собеседника ненавидящий взгляд и облизнул кончики пальцев.
— Как зовут старого Волшебника?
Настал черед Ричарда торжествовать победу. Он улыбнулся и развел руками.
— Вспори мне живот. Имя Волшебника написано у меня на кишках. Придется тебе немного потрудиться.
Ричард и не пытался скрыть издевки. Сознание собственной беззащитности радовало его: стоит только как следует разъярить Рала, и тот убьет его. А вместе с ним погибнет и Книга. Ни Книги, ни шкатулки...
Даркен Рал умрет, и Кэлен окажется в безопасности. Остальное не имеет значения.
— Первый день зимы уже не за горами. Всего через неделю я сам узнаю имя старого Волшебника и обрету власть над ним. И тогда ему не уйти от расплаты.
— Через неделю ты будешь мертв. У тебя в руках только две шкатулки.
— Ты прав, Ричард, — Рал снова облизнул пальцы и погладил ими брови. — Сейчас у меня действительно только две шкатулки. Третья еще в пути, но скоро и она будет здесь.
— Пустая бравада! — Ричард постарался скрыть беспокойство. — Тебе осталось жить ровно неделю.
Рал поднял брови.
— Я сказал правду. Тебя предали. Тот, кто помог мне схватить тебя, завладел и шкатулкой. Через два дня ее доставят во Дворец.
— Я не верю ни единому твоему слову, — ровным голосом проговорил Ричард.
— Не веришь? Ну что ж, пойдем, я тебе кое-что покажу.
Даркен Рал лизнул кончики пальцев, повернулся и направился в глубь сада, медленно шагая вдоль кромки песка. Ричард последовал за ним. Рал остановился около странного, похожего на алтарь сооружения. На клинообразном камне белого цвета покоилась гладкая гранитная плита, поддерживаемая с двух сторон мощными приземистыми тумбами. На ровной гранитной поверхности плиты стояли две шкатулки Одена. Одна, украшенная драгоценными камнями, — точное подобие той, что была у Ричарда. Другая черная, как ночной камень. Казалось, ни один луч света не отражается от ее поверхности. Защитного покрова на второй шкатулке не было.
— Две шкатулки Одена, — объявил Даркен Рал. — Как ты думаешь, стал бы я тратить время и силы на поиски Книги, не будь у меня полной уверенности насчет третьей? Последняя шкатулка хранилась у тебя. Мне сообщил об этом тот, кто тебя предал. Скоро ее доставят во Дворец. Будь мои слова пустой бравадой, я не спрашивал бы тебя о Книге. Я сразу вспорол бы тебе живот, чтобы узнать, где ты спрятал шкатулку.
— Кто он? Назови имя предателя! — гневно вскричал Ричард. — Назови его, или...
— Или что?.. Или ты вспорешь мне живот и прочтешь это имя с помощью антропомантии? Я не выдаю имена тех, кто мне помог. Ты не единственный, кто обладает честью.