Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Это я вам обещаю, отец, — сказал Джек, — но в следующий раз, вступая в спор, я постараюсь иметь на своей стороне силу, и уж во всяком случае вести его подальше от пруда.

— Мне кажется, — заметила миссис Изи, которая молча слушала их разговор, — Джеку лучше ловить рыбу в реке, и даже если он ничего не поймает, его, по крайней мере, не кинут в воду и не испортят ему костюм.

Бедняжка, вот уж у кого полностью отсутствовал философский склад ума!

Спустя несколько дней, в одно прекрасное утро, Джек во время прогулки заметил по другую сторону зелёной изгороди чудесную яблоню, увешанную соблазнительными яблочками скороспелого сорта, и, верный своему обыкновению, он пробрался через изгородь и вскарабкался на дерево, чтобы отведать, как наши прародители [9] ,

первых яблок. Только он успел сорвать самое аппетитное из них и надкусить его, как снизу послышался грубый голос:

9

Имеются в виду Адам и Ева, которые, согласно христианской легенде, были первыми людьми на Земле. По преданию, Ева сорвала и вкусила от яблока познания добра и зла, за что они были изгнаны из Эдема (рая).

— Послушайте, сэр, чем это вы там занимаетесь?

Джек глянул вниз и увидел под деревом крепкого коренастого мужчину в сером пиджаке и красной жилетке.

— Разве вы не видите, — ответил Джек, — я кушаю яблоки. Хотите, я брошу и вам?

— Нет уж, благодарю покорно. Чем меньше вы их сорвёте, тем лучше. Вы так легко раздаёте чужие яблоки и угощаетесь сами, словно они ваши собственные.

— Я не считаю их своими, но и не вашими тоже, любезный.

— Что правда, то правда, молодой человек, яблоки действительно не ваши — они принадлежат мне, и я приглашаю вас поскорее спуститься с дерева, тогда мы и уладим наши счёты. Будьте уверены, — сказал мужчина, потрясая дубинкой, — вы у меня получите сполна.

Джеку вовсе не понравился такой оборот дела.

— Милейший, посудите сами, — сказал он, — с вашей стороны довольно глупо придерживаться предрассудков, считая эти яблоки своими, тогда как они, как и вообще все фрукты, предназначены для блага всех людей — они составляют общее достояние, уж поверьте мне.

— Ну, это как посмотреть на дело, у меня на этот счёт другое мнение.

— Но так говорится в Библии, — сказал Джек.

— Не встречал, хотя и прочёл её от корки до корки, включая и Апокрифы.

— Тогда, — сказал Джек, — ступайте домой и принесите сюда Библию, я вам найду это место.

— Сдаётся мне, что вы не станете дожидаться моего возвращения. Нет, милый, у меня разворовали уже достаточно яблок, и я потратил немало времени, чтобы выяснить, кто же их крадёт. А теперь, когда я поймал одного из воришек, я уж позабочусь о том, чтобы он получил вдобавок к яблокам приправу из хорошей взбучки. Так что спускайся вниз, воришка, а не то тебе будет хуже.

— Благодарю, — сказал Джек, — мне и здесь неплохо. Я готов обсудить этот вопрос с того места, где я сижу.

— Мне некогда обсуждать вопросы, мой милый. У меня дел по горло. Но я не позволю тебе улизнуть не солоно хлебавши. Если ты не желаешь слазить, что ж, милости просим, оставайся на дереве, только я ручаюсь, что ты просидишь здесь до тех пор, пока я не кончу работу.

«Что поделаешь с человеком, который не желает слушать аргументов, — подумал Джек. — В каком мире мы живём! Однако у меня есть идея, как избежать новой встречи с ним, когда он вернётся с работы». Но тут Джек просчитался. Подойдя к изгороди, фермер подозвал мальчика и послал его к усадьбе с каким-то поручением. Через минуту-другую в саду показался огромный бульдог, который мчался большими прыжками к своему хозяину.

— Стереги его, Цезарь, — сказал фермер собаке, указывая на Джека, — хорошенько стереги!

Собака улеглась на траву, уставившись на Джека злобными глазами и показывая зубы, при виде которых у нашего героя пропало всякое желание философствовать.

— У меня нет времени ждать, но Цезарь посидит здесь хоть до ночи, и я по-дружески предупреждаю: если ты попадёшься ему в зубы, он спустит с тебя шкуру. Жди, после работы я вернусь. — Сказав это, фермер отправился по своим делам, предоставив Джеку продолжать спор о правах человека с бульдогом, которому были недоступны его аргументы, даже если бы у Джека сохранилось желание философствовать. Воистину, философия — негодная госпожа, если она бросает своих любимцев в таком отчаянном положении!

Тем временем собака положила голову на лапы и закрыла глаза, притворившись, будто заснула, но Джек заметил, как при малейшем его движении один глаз бульдога

чуть-чуть приоткрывался, так что Джек счёл благоразумным оставаться на месте. Он нарвал ещё яблок и, так как приближалось обеденное время, принялся задумчиво жевать их.

Но не успел Джек покончить с ними, как в саду появилось ещё одно жвачное животное, не кто иной, как бык, который считал себя полным и безраздельным хозяином сада. Увидя Цезаря, нарушившего, как он считал, его прерогативы хозяина, он пришёл в такую же ярость, как и фермер при виде Джека на яблоне, о чём свидетельствовало его поведение: он потрясал рогами и оглушительно ревел, надвигаясь на бульдога.

Цезарь вскочил на ноги и встретил своего врага грудью. Бык наступал на него, роя землю копытами и воинственно задрав хвост. Приблизившись к бульдогу на несколько шагов, бык бросился на Цезаря, который увернулся от его рогов и в свою очередь напал на быка сбоку. Между ними завязалась яростная схватка, длившаяся до тех пор, пока противники не оказались в некотором удалении от дерева, где сидел Джек.

Джек уже хотел было удариться в бегство, но, как на грех, битва переместилась к той части ограды, через которую Джек проник в сад. «Не беда, — решил Джек, — у каждого сада имеется две стороны, и хотя противоположная изгородь примыкает к усадьбе хозяина, выбирать не приходится». «Во всяком случае, нужно рискнуть», — подумал Джек и стал уже спускаться по стволу дерева, когда раздался оглушительный рёв: бык поддел бульдога на рога и подбросил его вверх с такой силой, что, совершив полёт в воздухе, бульдог исчез по другую сторону ограды, а бык издал торжествующий рёв, празднуя свою победу трубным гласом. Поняв, что он избавился от своего сторожа, Джек соскочил с дерева и пустился наутёк. На его беду, бык увидел Джека и, заревев снова, бросился за ним вдогонку огромными прыжками. Джек заметил опасность — окрылённый страхом, он стрелой промчался через сад и едва успел перескочить через ограду высотой не менее пяти футов, когда бык вонзил в неё свои рога.

Старая пословица гласит: «Оглядись, прежде чем прыгать». Если бы не чрезвычайные обстоятельства, в которых оказался наш философ, он, вероятно, проявил бы должную осмотрительность, следуя совету мудрой пословицы, и не попал бы из огня да в полымя. Перемахнув очертя голову через ограду, Джек угодил прямо в пчельник и опрокинул два улья, откуда вылетел рой рассерженных пчёл. Едва Джек поднялся на ноги, как они накинулись на него и принялись жалить во все части тела. Джеку ничего не оставалось, как обратиться в бегство, но пчёлы не отставали. Джек совсем одурел от боли и нёсся, не различая дороги из-за тучи облепивших его пчёл, как вдруг с разбегу налетел на кирпичную стенку колодца. Не в силах остановиться, он перевалил через его край и рухнул в колодец, едва успев ухватиться руками за железную цепочку, ударившую его по лицу. Вниз летел Джек, в бездну колодца, всё быстрее разматывался ворот, и пролетев не менее сорока футов, наш герой окунулся в воду, но освободился от назойливых пчёл, которые либо потеряли Джека из виду вследствие его быстрого падения, либо, проявив «кладезь премудрости», не захотели последовать в колодец вслед за ним. Джек вынырнул на поверхность и уцепился за верёвку, которой бадья была привязана к цепочке, полностью размотавшейся с ворота, что позволило Джеку держать голову над поверхностью воды. Спустя некоторое время ноги Джека ударились обо что-то: это была бадья, погружённая в воду на два фута. Джек залез в неё с ногами и почувствовал себя в ней довольно удобно. После бега от быка и укусов пчелиного роя, от которых он испытывал жжение по всему телу, вода показалась Джеку приятной и освежающей.

«Во всяком случае, — думал Джек, — если бы не бык, я до сих пор сидел бы на дереве под охраной собаки и потом получил бы трёпку от фермера. С другой стороны, если бы не бык, я не опрокинул бы ульи, а если бы не пчёлы, я не свалился бы в колодец, а если бы не цепочка, я бы утонул в нём. Такова цепь событий, и всё произошло потому, что мне захотелось съесть яблочко. Как бы там ни было, я избавился от фермера, от бульдога, от быка и от пчёл — всё хорошо, что хорошо кончается, даже если это кончается концом верёвки на дне колодца. Но как, чёрт побери, я выберусь отсюда? Кажется, всё живое на свете ополчилось против прав человека. Недаром отец говорит, что мы живём в железном веке, вот почему я и качаюсь на конце железной цепи».

Поделиться:
Популярные книги

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Кровь на эполетах

Дроздов Анатолий Федорович
3. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
7.60
рейтинг книги
Кровь на эполетах

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Блуждающие огни 4

Панченко Андрей Алексеевич
4. Блуждающие огни
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 4

Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Васина Илана
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

Попаданка в семье драконов 2

Свадьбина Любовь
6. Избранницы правителей Эёрана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Попаданка в семье драконов 2