Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Мифы воды. От кракена и «Летучего голландца» до реки Стикс и Атлантиды
Шрифт:

29. Лосев ?. Ф. Мифология греков и римлян / сост. А. А. Тахо-Годи; общ. ред. А. А. Тахо-Годи и И. И. Маханькова. М. : Мысль, 1996. С. 326.

30. Пер. О. В. Смыки.

31. Басни Эзопа / пер., вст. статья и комм. М. Л. Гаспарова, отв. ред. Ф. А. Петровский. М. : Наука, 1968. С. 112.

32. Пер. С. В. Шервинского.

33. «Естественная история»,

книга IX, пер. Г. С. Литичевского.

34. Пер. С. В. Шервинского.

35. См. перевод мифов о Нинурте, выполненный в рамках проекта Оксфордского университета The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature («Электронный текстовой корпус шумерской литературы»), где использован термин mermaid — морская дева.

36. Пер. А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена.

37. Пер. Н. А. Жирмунской.

38. Левкиевская Е. Е. Мифы русского народа. М. : Астрель, 2000. С. 340.

39. Тапробана — описанный античными географами остров в Индийском океане. По различным современным версиям, это мог быть Цейлон, Суматра или Борнео.

40. Криничная Н. А. Мифология воды и водоемов. Былички, бывальщины, поверья, космогонические и этиологические рассказы Русского Севера. Исследования. Тексты. Комментарии. Петрозаводск : Карельский научный центр РАН, 2014. С. 39.

41. Криничная Н. А. Мифология воды и водоемов. Былички, бывальщины, поверья, космогонические и этиологические рассказы Русского Севера. Исследования. Тексты. Комментарии. Петрозаводск : Карельский научный центр РАН, 2014. С. 42.

42. Лох — пресное озеро или морской залив в Ирландии и Шотландии.

43. Пер. О. А. Смирницкой.

44. Kingshill S., Westwood J. The Fabled Coast: Legends and Traditions from Around the Shores of Britain & Ireland. Random House Books, 2012. P. 279.

45. 1 фатом (морская сажень) в разных национальных системах измерения составляет, как правило, около 1,8 метра.

46. Гадитанский океан — часть Атлантического океана к западу от Гибралтарского пролива.

47. Пер. Г. С. Литичевского.

48. Хотя в упомянутой идиоме закрепился латинский вариант транскрипции, в переводах Гомера и Овидия использован греческий, и в этом разделе мы будем придерживаться его.

49. Пер. С. В. Шервинского.

50. Тирсенское море сейчас называют Тирренским, а Сицилийское — Иони­ческим.

51. 1 фурлонг = 201,168 м.

52. 1

древнеримский фут = 0,296 м.

53. Диоген Лаэртский об Анахарсисе: «На вопрос, кого больше, живых или мертвых, он переспросил: “А кем считать плывущих?”». Перевод М. Л. Гаспарова.

54. Муратов П. Образы Италии. М. : Колибри, 2019. С. 429–430.

55. Пер. И. Тогоевой.

56. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. М. : Лабиринт, 2000. С. 167.

57. Святитель Кирилл, архиепископ иерусалимский. Поучения огласительные и тайноводственные. М. : Благовест, 2010. С. 42.

58. Фрэзер Дж. Дж. Золотая ветвь / пер. М. К. Рыклина. М. : АСТ, 1998. С. 42.

59. Пер. Б. А. Старостина.

60. Пер. Е. Г. Рабинович.

61. Пер. М. К. Рыклина.

62. Диоген Лаэртский об Анахарсисе: «Узнав, что корабельные доски толщиной в четыре пальца, он сказал, что корабельщики плывут на четыре пальца от смерти». Пер. М. Л. Гаспарова.

63. Пер. В. Лунина.

64. Первое слово может вызвать улыбку, но название известного десерта — Strudel — действительно в буквальном смысле значит «водоворот, воронка»; у Wirbel аналогичное словарное значение. При этом Штрудель на самом деле был быстриной, а вот Вирбель — настоящим водоворотом.

65. Пер. А. М. Волкова.

66. Штрудель и Вирбель, разделенные дистанцией в 500 фатомов (примерно километр), находились вблизи от австрийского города Штоккерау, от которого до озера Балатон около 200 км по прямой.

67. «Младшая Эдда», пер. О. А. Смирницкой.

68. Beck H. Folklore and the Sea. Mystic, Connecticut, 2005. P. 23.

69. Пер. М. Е. Абкиной.

70. Пер. И. М. Бернштейн.

71. Пер. И. Г. Гуровой.

72. Гейман Н. The Sandman. Песочный человек. Книга 2. Кукольный домик / пер. И. Иванова, прим. М. Назаренко. СПб. : Азбука ; М. : Азбука-Аттикус, 2015. С. 235.

73. Пер. Б. Айхенвальда, А. Смирницкого.

74. В этом разделе смысл названий четырех скандинавских мифических кораблей разъясняется согласно примечаниям О. А. Смирницкой к переводу «Младшей Эдды».

Поделиться:
Популярные книги

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Измена. Избранная для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
3.40
рейтинг книги
Измена. Избранная для дракона

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

Босс для Несмеяны

Амурская Алёна
11. Семеро боссов корпорации SEVEN
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Босс для Несмеяны

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Совок

Агарев Вадим
1. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
8.13
рейтинг книги
Совок

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII