Миллениум. Тетралогия.
Шрифт:
[1] Сёдер – один из центральных районов Стокгольма.
[2] От Шлюза ходит электричка в Сальтшёбаден.
[3] Гей Телиз (р. 1932) – американский писатель и журналист, известный своими репортажами в журнале «Эсквайр». Его репортаж «Фрэнк Синатра простудился» был признан лучшей публикацией журнала.
[4] Норман Мейлер (1923–2007) – американский писатель, журналист, кинорежиссер; Трумен Капоте (1924–1984) – американский писатель; Том Вулф (р. 1931) – американский журналист и писатель, пионер направления
[5] Решают деньги, а не дешевая болтовня (слова известной песни, англ .).
[6] Бископс Арнё – известная в Швеции народная школа со специализацией «писательское мастерство». Такие учебные заведения позволяют получить образование уровня гимназии или пройти какую-то специализацию.
[7] Шведская сеть кофеен, работающая в странах Балтийского региона.
[8] «Экот» – новостная редакция Шведского радио.
[9] Ладно (англ. ).
[10] Густав Фрёдинг (1860–1911) – шведский поэт. Фраза из стихотворения «Скальд Веннербум» приведена в переводе В. Потаповой.
[11] AI – сокращенное наименование искусственного интеллекта.
[12] СЭПО – Служба государственной безопасности Швеции.
[13] Коллективный разум (англ. ).
[14] Remote Administration Tool – средство удаленного администрирования, именуемое на сетевом жаргоне «крысой» (англ. ).
[15] Так по-шведски звучит имя героини книги А. Линдгрен «Пеппи Длинныйчулок».
[16] Пеппи Длинныйчулок жила на вилле под названием Виллекулла.
[17] «Шведские демократы» – правоконсервативная политическая партия, выступающая за ограничение иммиграции в Швецию неевропейского населения.
[18] Экерё – остров, расположенный неподалеку от Стокгольма.
[19] «Трахальщики» (англ. ).
[20] RSA – криптографический алгоритм с открытым ключом, основывающийся на вычислительной сложности задачи факторизации больших целых чисел.
[21] Специальный аккаунт, владелец которого имеет право на проведение всех без исключения операций.
[22] «Человек дождя» – знаменитый американский фильм, главный герой которого страдает аутизмом (савантизмом).
[23] Юшхольм – район Стокгольма, где проживает состоятельная публика.
[24] Процесс завершен! (англ. )
[25] Zero day (англ. ) – уязвимость нулевого дня (вредоносные программы, против которых еще не разработаны защитные механизмы).
[26] Куотербек – ключевой игрок в составе нападающих команды по американскому футболу.
[27] «Песочница» – в компьютерной безопасности специально выделенная среда для безопасного исполнения компьютерных программ.
[28] Гордон Гекко – персонаж фильмов «Уолл-Стрит» и «Уолл-Стрит-2» в исполнении М. Дугласа.
[29] Норвежская телекоммуникационная компания.
[30] Совершенно секретно, не подлежит передаче иностранным союзникам (англ. ).
[31]
[32] Предайте огласке (англ. ).
[33] Шведский государственный медицинский университет, один из крупнейших в Европе, находится в пригороде Стокгольма.
[34] «Голдман Сакс» (Goldman Sachs) – один из крупнейших в мире коммерческих банков.
[35] Сёдертелье – пригород Стокгольма.
[36] «Любовный треугольник» (фр. ).
[37] Марка итальянского красного сухого вина.
[38] Культовая песня группы «Роллинг стоунз».
[39] Имеется в виду поединок за звание чемпиона мира между Мохаммедом Али и Джорджем Форманом, состоявшийся 30 октября 1974 г.
[40] Али, убей его! (язык лингала )
[41] Не мели чушь (англ. ).
[42] Зингер Исаак Башевис (1904–1991) – американский еврейский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1978 г.
[43] Намек на роман Джеймса Бэмфорда «Дворец головоломок: отчет про АНБ, самое засекреченное американское агентство».
[44] «Коммуникация ближнего поля», «ближняя бесконтактная связь» (англ. ) – технология беспроводной высокочастотной связи малого радиуса действия, которая дает возможность обмена данными между устройствами, находящимися на расстоянии около 10 см.
[45] Эстермальм – район Стокгольма, где живут состоятельные люди.
[46] Сильный искусственный интеллект (англ. ).
[47] Искусственный суперинтеллект (англ. ).
[48] Вернор Стеффан Виндж (р. 1944) – американский писатель-фантаст.
[49] Рэймонд Курцвейл (р. 1948) – известный американский изобретатель и футуролог.
[50] Полеты на Луну (англ. ).
[51] Стуреплан – площадь в Стокгольме, вокруг которой расположены дорогие магазины и рестораны.
[52] Грета Гарбо (1905–1990) – знаменитая шведская и американская актриса.
[53] Дорогой ресторан в центре Стокгольма.
[54] Катринехольм – небольшой городок, расположенный к югу от Стокгольма.
[55] Веллингбю – далеко не самый престижный район в пригороде Стокгольма.
[56] Не болтай чепуху (англ. ).
[57] Прости, детка. Твой ферзь бит! (англ. )
[58] Гарри Гудини (1874–1926) – американский иллюзионист и гипнотизер, прославившийся, в частности, сложными трюками с побегами и освобождениями.
[59] «Движение чаепития» (англ. Tea Party movement) – консервативно-либертарианское политическое движение в США, возникшее в 2009 г. как серия протестов, скоординированных на местном и национальном уровне, вызванных, в частности, актом 2008 г. о чрезвычайной экономической стабилизации и рядом реформ в области медицинского страхования.