Милорд
Шрифт:
– А до этого вы вели себя, как притворщица? – усмехнулся он. Я же постаралась не придавать значения тому, насколько неприятны мне его усмешки и то, с каким видом он рассматривает мое лицо, волосы… последние растрепались после долгого дня. Непослушные пряди выбились из прически и лезли в лицо. Мне постоянно приходилось убирать их за уши. И это тоже не ускользнуло от внимания герцога. – Говорите, – разрешил он, откидываясь в кресле.
– Я думаю, что каким-то образом Серине стала известна история ее появления на свет. И злой король из ее сказки… именно он пытается связаться с девочкой. И тогда ваш вопрос
Я лелеяла тайную надежду, что согласись герцог хоть какое-то время проводить с дочерью, пусть даже не каждый день, то они обязательно сблизятся. Ну не может его сердце до такой степени окаменеть!
Герцог какое-то время молчал, и по его лицу я не понимала, какие такие мысли бродят в его голове.
– Мне нужно все обдумать, – наконец произнес он. – Уже поздно, мисс Свейн. Вам пора отдыхать.
– Да, конечно, сэр, – поднялась я с кресла. Не могу казать, что испытывала в тот момент чувство удовлетворения. Но кажется, я сделала все, что смогла. – Спокойной ночи, сэр.
– Подождите, мисс Свейн! – нагнал он меня уже у самой двери. – Зачем вы прячете такую красоту? – подошел он непозволительно близко и провел пальцем по моей шее, от воротника-стоечки вниз. Господь всемогущий! Только тут сообразила, что забыла застегнуть те несколько пуговичек, что расстегнула еще у себя в комнате. От прикосновения герцога меня бросило в дрожь, и ноги как-то резко ослабели. А лицо залил жар. – Вам пойдут платья с открытыми шеей и плечами, а не это монашеское одевание с глухим воротом.
Опомнившись, я сделала шаг к двери, увеличивая расстояние между нами. Что он себе позволяет!
– Благодарю вас, сэр, за совет. Но мне нравится мое платье, и впредь я буду сама решать, как и что надевать, – проговорила я, вздернув подбородок. – Спокойной ночи, сэр!
Смех его я слышала даже через закрытую дверь, к которой ненадолго прижалась спиной, охлаждая руками горящие щеки.
– Хозяин не обидел мою леди? – участливо поинтересовался Кристофер, сразу же появившись рядом.
– Нет-нет, все хорошо, – пробормотала я. – Пойдем скорее. Уже совсем поздно…
Хотелось убраться отсюда как можно дальше. Даже отойдя на приличное расстояние, мне все еще чудилось, что слышу смех герцога. А те места на шее, которых касались его пальцы, жгло словно огнем.
Следующее утро выдалось суматошным. В замке ожидался приезд гостей. Дядюшку Сэма и повариху отрядили с поездкой на рынок. Нужно было закупить продукты для праздничного ужина. Служанки с первыми лучами рассвета принялись скоблить и тереть пол и стены в залах и переходах, вытряхивать тяжелые портьеры, готовить комнаты для гостей. Тетушка Пэм носилась по замку, раскрасневшаяся и сердитая. Повсюду был слышен ее голос, как кому-то она высказывает за что-то.
Мы с Сериной во всей этой суматохе
Гуляя по берегу и глядя на девочку, я мысленно возвращалась во вчерашний вечер, к разговору с герцогом. Какое же решение он примет и не сделает ли вид, что разговора и вовсе не было?
Серина успокоилась и о вчерашних событиях даже не вспоминала. Она носилась по берегу и собирала красивые камушки, а потом кидала их в море, которое сегодня тоже немного беспокоилось. Не штормило, но тоже словно волновалось в преддверии прибытия гостей.
Конский топот мы услышали раньше, чем из туннеля вынырнул первый всадник. В нем я узнала герцога Хопса. Туман уже немного рассеялся, и я хорошо разглядела его треплемые ветром волосы, крепкие ноги, обтянутые тканью верхового костюма и пришпоривающие бока лошади.
За ним на белой кобыле ехала девушка с копной ярко-рыжих волос. Цвет их не выглядел натуральным, и я, как специалист, сразу заподозрила вмешательство бытовой магии. Девушка показалась мне вызывающе красивой даже с такого расстояния. И кажется, она ненамного старше меня.
Замыкал небольшой отряд конников мужчина, рассмотреть которого я не успела, занятая созерцанием гостьи. Поняла только, что это и есть граф Доусон, кажется, – друг герцога. А рыжая красавица, значит, его сестра – Кларисса.
– Не люблю ее, – раздался рядом голос Серины. Она, оказывается, тоже смотрела на всадников. А я и не заметила, как девочка подошла ко мне.
– Кого? – уточнила я.
– Да эту!.. Куклу, – не по-детски скривилась она. – Капризная и писклявая. Все время чем-то недовольная. Сейчас все начнут плясать вокруг нее.
Интересно получается. Вряд ли Серина скрывала свое отношение к сестре графа Доусон. И теперь мне казался странным тот факт, что именно Кларисса настояла, чтобы девочка отправилась вместе с ними на остров Фуд. Хотя, возможно, в последнее время я стала слишком подозрительной и уже в каждом готова видеть потенциальную угрозу для малышки Серины.
Глава 9
Обедали мы с Сериной вдвоем, чему я немало порадовалась. Как доверительно сообщила нам тетушка Пэм, граф с сестрой отдыхали после долгой дороги, а герцог закрылся в своей лаборатории и что-то там химичил. Как бы там ни было, но нам с малышкой это было только на руку. Ни я, ни она не стремились к общению с вновь прибывшими. Оставалось надеяться, что и вечером про нас забудут.
После обеда дядюшка Сэм принес мне письмо от матушки. Как я и предполагала, больше оно походило на маленький роман, нежели на письмо. О чем только матушка в нем не сообщала. Новости светской жизни столицы описала очень подробно. Впрочем, все они сводились к тому, что осенью жизнь в столице затихает, и почти все отправляются на зимовку в загородные дома. Зато теперь я знала, кто, куда и в каком настроении разъехался.