Милость крестной феи
Шрифт:
— Вот уж не думал, что вы пожелаете так решительно и быстро заявить о своих правах! — заметил он.
— Я обязан выполнить мое предназначение, — коротко ответил на это Ашвин.
Принц, Эли, а также все их друзья, враги и родственники (3)
Разумеется, господин Эршеффаль, услыхав о предназначении, посчитал, будто Ашвин говорит о своем долге наследника королевской династии — ведь что может быть важнее для юноши, только что узнавшего о своем праве на трон?.. Спроси Эршеффаля еще недавно, что за человек его воспитанник — и он, не сомневаясь, сказал бы, что мальчик очень скромен и добр, разумен и прилежен, но начисто лишен амбиций и, увы, вряд ли наделен такими полезными
Тем временем Ашвин ощупывал корону на своей голове, словно проверяя, настоящая ли она, и лицо его при этом было не столько радостным, сколько сосредоточенным и хмурым.
— На родине вас ждет венец несравненно величественнее и роскошнее! — поторопился заметить его почтенный крестный. — Эта корона очень стара — в те времена мастера еще были не столь искусны…
— Хватит и того, что она настоящая, — ответил Ашвин с некоторой задумчивостью. — И, должно быть, я теперь достаточно настоящий принц…
— Достаточно настоящий?!.. — воскликнул господин Эршеффаль, искренне удивившись тем ноткам сомнения, что послышались ему в голосе Ашвина. — Ваше высочество!.. Да я готов поклясться своей головой, что вы происходите из славнейшего королевского рода! Более истинного принца, чем вы, нужно еще поискать!..
— Вот и проверим, так ли это, — промолвил Ашвин, решительно поднимаясь с места.
— Самое время!.. — дрожащим от волнения голосом произнесла Маргарета, припав к плечу Одерика. — Говорите, ваше высочество!.. Говорите так, чтобы вас услышали в тенях и по ту сторону туманов!..
— О чем это вы, сударыня?.. — разволновался и господин Эршеффаль, только сейчас заподозривший, что волшебство, совершенно ему не понравившееся при первой и единственной с ним встрече, тайно проникло в его собственный дом.
— Ашвин?.. — прошептала и Эли, которая едва ли могла слышать хотя бы половину из того, что было здесь сказано, но безошибочно угадавшая, что происходит нечто более удивительное, нежели все предыдущие уловки магии вместе взятые.
— Я, принц Ашвин, — громко и отчетливо произнес юноша, не глядя ни на кого из присутствующих, — признаюсь в том, что полюбил эту девушку, Эли. Клянусь, что полюбил ее до того, как узнал о проклятии и о том, что наша встреча была предопределена магией. Клянусь, что говорю это не из благодарности и не из жалости — хотя до конца своих дней буду признателен Эли за то, что она спасла меня от врагов… и от прежней жизни. Клянусь, что любил ее, не зная, что она принуждена любить меня в ответ. Клянусь, что никогда не встречал девушки прекраснее нее. И чтобы никто и никогда — ни в людском мире, ни в мире фей, — не усомнился, что клятвы мои правдивы, я предлагаю Эли свои руку и сердце… — тут он вздохнул и едва слышно прибавил, — хоть и знаю, что она их не примет…
Никто — даже донельзя возмущенный господин Эршеффаль, — не посмел перебить речь принца. Странная тишина воцарилась во дворце, тени сгустились и на некоторое время он стал неотличим от крошечного лесного домика среди старых яблонь — того и гляди ветви заскребутся в окна, а по полу покатятся алые сочные яблоки!.. И то верно — сколько ни гони лошадей, за сколькими позолоченными дверями и стенами ни прячься, а от волшебства, как и от судьбы, не уйти.
— Ну нет, ваше высочество!.. — все-таки заговорил Эршеффаль, сердито запинаясь и пофыркивая. — Это никуда
— Тише! — безо всякого почтения приглушенно шикнула на него Маргарета, склонившись над Эли. — Магия не любит непочтительности!..
— Оно… уходит? — спросил Ашвин и голос его впервые предательски дрогнул.
Одерик, собиравшийся спросить то же, но от волнения лишившийся дара речи, шумно выдохнул, и решился лишь на то, чтобы опуститься на колени рядом с дочерью и коснуться ее холодной руки. Она, казалось, ничего не слышала и не видела, в который раз лишившись чувств.
Господин Эршеффаль хотел было кликнуть слуг, чтобы покончить со странным и пугающим действом, своевольно происходящим в его собственной гостиной, но не смог издать ни звука — как будто невидимая ледяная рука сжала его горло и потянула вниз, заставляя гордую голову склониться едва ли не до земли. Оказалось, что волшебство не только приходит в дома без приглашения, но и не отличает знатных сановников от прочих людей, обращаясь с ними безо всякого почтения.
Распахнулись окна, посыпались с шелестящим звоном разноцветные осколки витражей, и сама ночь темной мерцающей рекой хлынула внутрь зала, заполняя все приторным ароматом перезревших медовых яблок. Быть может, во тьме этой плясали феи или же иные существа, обитающие в тенях и туманах — но глазу человеческому нипочем их не разглядеть. У всех от удушья, восторга и страха закружились головы, подкосились ноги — волшебство всегда восхищает и пугает, если уж показывается смертным без прикрас и уловок. Ашвин позже вспоминал, что ему послышалось печальное пение и чья-то легкая рука погладила его по волосам, словно утешая. Маргарета говорила, что холодные губы по-сестрински расцеловали ее в щеки. Одерик недовольно замечал, что после той ночи еще долго не мог смотреть на яблоки — их запах и вкус преследовали его, как наваждение. Ну а господину Эршеффалю феи нашептали столько советов и предостережений, что он с тех пор никогда не позволял себе спорить с юным принцем — даже когда считал, что тот ведет себя как обычный влюбленный мальчишка — и лишь однажды осмелился дать ему совет (но об этом чуть позже).
А когда тьма схлынула, все увидали, что Эли — растерянная и румяная от смущения, — сидит в кресле; на лице ее не осталось никакого признака болезни, слабости или недомогания — это вновь была та самая девочка, способная взобраться на самое высокое дерево или без усталости шагать целыми днями напролет по лесной дороге. На ее плечо уже взобралось несколько взволнованных мышей и крыс — должно быть тех самых, которым недавно выпало несчастье принять облик лошадей и лакеев, — а в изорванный подол платья намертво вцепилась зеленая ящерица. Должно быть, всем им очень хотелось домой, в лесной край — и они знали, кто им в этом сможет помочь.
…Но самое удивительное — на одной из грязных босых ног Эли сверкала совершенно восхитительная хрустальная туфелька, создать которую могло только волшебство.
Вторая такая же туфелька оказалась в руках у Ашвина, смотревшего на дар магии с некоторым недоумением: все-таки он был слишком юн (и вдобавок — чужестранец!), чтобы понять, как устроен ум яблочных фей и в чем состоит их милость.
— Наверное, ему нужно надеть эту туфельку на ногу нашей дочери, — прошептал Одерик Маргарете, и та согласно кивнула.
— Да это же полная бессмыслица! — воскликнул в отчаянии господин Эршеффаль.
— Не нам о том судить, — благоразумно заметил Одерик и махнул оробевшему Ашвину рукой, чтобы тот побыстрее приступал к делу.
Конечно же, туфелька пришлась Эли впору, но, к сожалению, никто из присутствующих так и не понял, в чем же был изначальный замысел фей, и каким образом стеклянная обувь может помочь влюбленным обрести друг друга.
Эли, глядя на то, как бессмысленно и нарядно блестят хрустальные туфельки, поболтала исцарапанными ногами, и сказала чуть удивленно и радостно: