Мир, полный слез
Шрифт:
– Там справа от тебя выключатель.
Выключатель был скрыт, но Елена нащупала его без особого труда. Едва зажегся свет, она увидела перед собой огромную, идеально круглую комнату. В ней было довольно много старых вещей, но она была настолько просторной, что не выглядела захламленной. Кто-то, скорее всего Нелл, сдвинул большую часть рухляди к парапету, освободив место для широкой латунной кровати под белым прозрачным пологом, которая стояла в окружении разных предметов, вероятно выбранных из сложенного здесь хлама. Здесь были рыцарские доспехи и очень достоверно выглядевший меч с черной рукоятью, лошадка-качалка с одним ухом и вылезшей гривой, фарфоровые куклы и несколько книг. Однако взгляд Елены
19
Энид Мэри Блайтон (1897–1968) – популярная английская детская писательница, автор нескольких приключенческих книжных сериалов для детей и подростков
– Они об этом не знают, – возбужденно прошептала она, не уточняя, кого именно имеет в виду. А Елена не стала спрашивать.
– Твое личное убежище.
– Да, когда все разладилось, мне понадобилось место, где можно было бы ото всех прятаться. И я стала приходить сюда. Думаю, мама и папа уже давно забыли о существовании этого места.
Елена прошла в глубь комнаты. Пол был покрыт пылью. Звуки шагов гулко отдавались от стен, и в любом другом доме соседи снизу уже начали бы жаловаться на помехи в телевизоре, но здесь, как она догадывалась, вокруг не было ни души на расстоянии сотни метров. У кровати громоздилась стопка книг и журналов. Елена наклонилась, чтобы полистать их.
– Иногда я провожу здесь по несколько часов, – промолвила Нелл. – Просто сижу и думаю, иногда читаю.
«Властелин колец», [20] «Хоббит», «Горменгаст», [21] «Король былого и грядущего». [22] Это был круг чтения одинокого и брошенного подростка, и при виде его Елену охватила грусть. Здесь же лежали блокноты, папки и отдельные листы писчей бумаги, Елена заметила несколько фотографий.
20
«Властелин колец» (1937–1948? опубл. 1954–1955) – культовая фэнтези-трилогия английского писателя Джона Рональда Руэла Толкиена, сюжетно продолжающая его сказку «Хоббит, или Туда и обратно» (1928?–1936, опубл. 1937)
21
«Горменгаст» (1946–1959) – фэнтези-трилогия английского писателя, поэта, драматурга и художника Мервина Лоренса Пика (1911–1968)
22
«Король былого и грядущего» (1937–1942, опубл. 1938–1958) – известная фэнтези-тетралогия английского писателя Те-ренса Хэнбери Уайта (1906–1964) о короле Артуре, являющаяся вольным переложением романа Томаса Мэлори «Смерть Артура» (ок. 1470, опубл. 1485). Дополняющий цикл роман «Книга Мерлина», завершенный еще в 1941 г., вышел в свет уже после смерти автора, в 1977 г.
– А Тома ты сюда приводишь?
– Конечно нет, – с изумленным видом ответила Нелл. – Вряд ли ему здесь понравится.
Но Елена, окинув взглядом комнату, усомнилась в этом.
Она подошла
Она вновь повернулась лицом к комнате и уставилась на колыбель, затем, ощущая на себе взгляд Нелл, подошла ближе и заглянула внутрь. В колыбели лежала кукла. Что еще можно было обнаружить в башенной комнате замка? Елена взяла куклу в руки. Она была старой и оборванной.
Глаза у Нелл расширились и наполнились мольбой.
– Тебе ведь здесь нравится, Елена?
Она помедлила, перед тем как солгать.
– Сказочное место, Нелл. Просто сказочное.
Нелл расслабилась, смешалась, затем улыбнулась.
– Я знала, что тебе понравится! Я так и знала!
Сорвин нуждался в информации, и вскоре он ее получил. Сначала ему сообщили из лаборатории, что образцы ДНК с личных вещей Мойнигана совпадают с ДНК сгоревшего в машине тела, а потом принесли отчет доктора Аддисон.
– Черт!
Таннер потребовал, чтобы ему показали отчет сразу, как только он будет доставлен, и Сорвин понимал, что не имеет права с этим затягивать. А потому он представил его суперинтенданту через десять минут после того, как получил; и реакция Таннера немногим отличалась от его собственной.
– «Отсутствие данных, указывающих на причастность третьих лиц». Это что, черт побери, означает?
– Она не может подтвердить, что он был убит, сэр, – пояснил Сорвин.
На Таннера это не произвело особого впечатления.
– Это я понимаю, – саркастическим тоном ответил он. – Меня интересует, почемуона не может этого сделать.
Сорвин не рвался защищать доктора Аддисон.
– Ну, это вы можете узнать у нее сами, – ответил он.
– А экспертиза машины что-нибудь дала? – прокряхтел Таннер.
Сорвин, захвативший с собой целую кипу папок, вытащил одну из них и протянул Таннеру.
– Это типичная старая машина. На обгоревших остатках коврика обнаружены следы разнородной грязи, гравия, обертки от конфет, жевательная резинка, обрывки проволоки и… – Он помедлил. – Механизм, опускаюший стекло на водительской дверце, был заклинен. Даже при желании он не смог бы открыть окно.
– А что с остальными окнами? – спросил Таннер, не сводя взгляда с Сорвина.
– Они открывались как обычно, но, естественно, когда начался пожар, ему было нелегко до них добраться.
– А дверная ручка?
– Ручка валялась сзади, за его сиденьем.
– А почему заклинило механизм, открывающий окно? – продолжая пристально смотреть на Сорвина, осведомился Таннер.
– Он просто заржавел. Вся машина проржавела насквозь.
Таннер снова закряхтел и нахмурился.
– В общем, никакой определенности, – произнес он. – Если он и был убит, то убийца просто воспользовался тем обстоятельством, что машина представляла собой груду металлолома. И единственное, что ему требовалось сделать, это снять ручку с передней дверцы.
– А как насчет самой ручки? То, что она валялась сзади, может нам что-нибудь дать?
– Это ничего не значит. Она могла просто отвалиться, а он не потрудился привинтить ее обратно и забросил назад, а может быть, ее забросил туда убийца, намеренно снявший ее с дверцы.
– А может, ее снял сам Мойниган, – предположил Сорвин.
– С чего бы ему это делать?
– Он решил покончить с собой в горящей машине. Возможно, он снял ее в последний момент, чтобы отрезать себе путь к отступлению.