Миры Филипа Фармера. Т. 11. Любовь зла. Конец времён. Растиньяк-дьявол
Шрифт:
— Ты… не смеешь… сделать… — задыхаясь, просипел Макнефф, — не можешь… невозмож…
— Могу! И смею! — пыхтел Хэл. — Я всю жизнь мечтал сделать именно это, Порнсен!.. То есть Макнефф!
Вдруг весь дом заходил ходуном так, что задребезжали оконные стекла. И почти сразу же раздался ужасающий грохот. Воздушная волна ударила в окна, и стекла вылетели. Хэл растянулся на полу. Ночь снаружи превратилась в день. А потом снова обрушилась ночь.
Хэл поднялся на ноги. Макнефф продолжал лежать, ощупывая шею.
— Что это было? — спросил Хэл у Фобо. Тот молча направился к разбитому
— Случилось то, чего я так долго ждал, — наконец сказал он и, повернувшись к Хэлу, добавил: — С первой минуты как «Гавриил» приземлился, мы стали подрываться под него. И…
— Но ведь наши звуковые детекторы…
— …уловили шум подземных поездов, проходивших прямо под кораблем. Так мы и рыли только тогда, когда шли поезда, чтобы скрыть шум наших работ. Раньше поезда шли по туннелю каждые десять минут, но мы стали пускать их каждые две минуты, особенно под конец, и позаботились о том, чтобы это были в основном длинные товарняки.
Пару дней назад мы закончили заполнение полости под «Гавриилом» порохом. И уж поверь мне, завершив это, мы все вздохнули с облегчением, так как все же опасались, что нас смогут услышать, или того, что огромный вес корабля может продавить почву под собой и уничтожить все наши труды. Ну и наконец, капитан мог по какой-нибудь причине просто поменять место стоянки.
— Вы его что, подорвали? — спросил Хэл. Он уже устал удивляться — слишком быстро все происходило.
— Надеюсь. Хотя сколько бы тонн взрывчатки мы под него ни подложили, он все-таки построен так крепко, что ее могло не хватить. С другой стороны, нам не хотелось бы особенно его разрушать, потому что мы собирались его потом как следует изучить.
Наши расчеты показали, что ударная волна, пройдя сквозь металлическую обшивку, убьет всех, кто будет находиться на борту.
Хэл тоже подошел к окну. По бледному от лунного света небу растекался сизый дым — скоро он окутает весь город.
— Вам лучше немедленно послать на борт своих людей, — сказал землянин. — Если взрыв только оглушил офицеров, дежурящих на мостике, и если они придут в себя до того, как вы успеете до них добраться, они взорвут водородную бомбу. А она уничтожит все на много миль вокруг. Ваш взрыв по сравнению с тем, что может быть, — легкое дуновение. И что еще хуже: после него останется радиоактивное излучение, которое, если ветер его отнесет в глубь континента, может убить миллионы.
Фобо побледнел и попытался выдавить улыбку:
— Я думаю, что наши солдаты уже на борту. Но я сейчас же свяжусь с ними и предупрежу, чтобы они были особенно внимательны…
Он вернулся через минуту, и теперь ему уже не нужно было прилагать усилий, чтобы широко улыбнуться:
— На борту нет ни одного живого человека, включая и тех, что на мостике. Я посоветовал капитану группы захвата быть поосторожнее с незнакомыми кнопками.
— Да, вы, похоже, все предусмотрели, — вздохнул Хэл.
Фобо нахмурился:
— Мы очень миролюбивы. Но мы реалисты. И когда мы собираемся провести акцию против хищников, то лучшее, что мы можем сделать для сохранения своей жизни, — это истребить их полностью. На нашей планете
Он взглянул на сандальфона, поднявшегося на четвереньки, мотающего головой с остекленевшими глазами, словно раненый медведь.
— Но тебя, Хэл, я не причисляю к хищникам. Ты абсолютно свободен — иди куда хочешь, делай что хочешь.
Хэл опустился на стул и сказал потерянно:
— Я думал, что всю свою жизнь я только и мечтал об этом: о свободе идти куда хочу и делать что хочу. Но сейчас — что у меня осталось? Только она — свобода. И что мне с ней теперь делать? Я уже ничего не хочу.
— Да, крепко тебе досталось, — всхлипнул Фобо, и из его глаз сочувственника заструились слезы, собираясь крупными каплями на кончике его длинного носа. — У тебя остались еще твои дочери. Тебе есть о ком заботиться и есть кого любить. Они проживут в инкубаторе совсем недолго. Они хорошо перенесли извлечение из материнского тела и скоро станут очаровательными малышками. Они же твои! И ничуть не хуже обычных земных детей. К тому же они — вылитый ты (конечно, женская модификация твоего лица). В них твои гены. И так ли уж важно, получили они их привычным тебе или фотокинетическим способом?
И без женщины ты не останешься. Ты забыл, наверное, но у Жанет есть еще сестры и тетки — все они молоды и прекрасны. Я уверен, что мы сможем их найти.
Хэл сгорбился и закрыл лицо руками:
— Спасибо, Фобо, но это не для меня.
— Сейчас — да. Конечно, — мягко сказал сочувственник. — Но со временем твоя боль ослабеет, и ты снова почувствуешь вкус к жизни.
Кто-то вошел в комнату. Хэл поднял голову и увидел, что это санитарка.
— Доктор Фобо, мы собираемся увозить тело. Хочет ли человек проститься с ним?
Хэл покачал головой. Фобо озабоченно положил ему руку на плечо:
— Похоже, ты близок к обмороку. Сестра, у нас есть какие-нибудь нюхательные соли?
— Не надо, обойдусь, — слабо отмахнулся Хэл.
Две санитарки вывезли из операционной носилки на колесиках, покрытые белой простыней, под которой проступали контуры куколки. Лишь с подушки струились волнами темные пышные волосы.
Хэл не встал навстречу. Он так и остался сидеть на стуле, обхватив голову руками.
— Жанет! — стонал он. — О, Жанет! Если бы ты любила меня настолько, чтобы рассказать мне обо всем…
КОНЕЦ ВРЕМЕН
ГЛАВА 1
Доктор Лейф Баркер притянул женщину к себе. Она не сопротивлялась — пока; не за этим она пришла к нему. Насколько было известно Баркеру, женщина намеревалась проявить покладистость, а затем вопить во всю глотку, пока не ворвутся поджидающие поблизости уззиты, чтобы арестовать богохульника. Или сделать вид, что арестовывают.