Миры Филипа Фармера. Т. 11. Любовь зла. Конец времён. Растиньяк-дьявол
Шрифт:
Ее уже не переделаешь, как, впрочем, и его. Хотя это, конечно, их не извиняет. Каждый несет личную ответственность за свою собственную судьбу, и что бы с ними ни случалось — плохого или хорошего — в этом только его вина или заслуга.
Если развить эту мысль, то они с Мэри сами были причиной собственной нищеты. Правда, неосознанно. Их светлые «я» не хотели, чтобы их любовь потерпела крушение, но их темные «я» тянули к ней лапы, науськиваемые Противотечей.
Уже стоя в дверях и бросив последний прощальный взгляд на Мэри, он увидел, что она проснулась и, сонно моргая, таращится на него. Но, вместо того чтобы вернуться и поцеловать
Коридор был забит спешащими на работу людьми. Большинство из них, как и Хэл, были одеты в свободные шотландки профессионалов, но встречались и преподаватели в их ало-зеленой форме.
Хэл мужественно шел сквозь строй ритуала здорования:
— Славного тебе будущего, Эриксон!
— Да озарит тебя улыбка Сигмена, Ярроу!
— Как спалось, Чанг?
— Шиб, Ярроу!
— Шалом, Казимуру.
— Да озарит тебя улыбка Сигмена, Ярроу!
Хэл остановился у дверей лифта, дожидаясь, пока дежурный по этажу распихает толпу по иерархическим группам. Наконец оказавшись на улице, Хэл зашагал по разноскоростным дорожкам, пока не добрался до центральной, двигавшейся со скоростью экспресса. На полосе была давка, его стиснуло между другими пассажирами. Но так как все они принадлежали к высшему классу, толкались они весьма деликатно. Через десять минут он стал осторожно пробиваться с дорожки на дорожку и еще через пять минут оказался на обочине перед широкой аркой пали № 16 Университета Сигмен-Сити.
Внутри ему тоже пришлось подождать, впрочем, не так уж долго, пока лифтер пригласит его в кабину. Лифт без остановки вознесся на тридцатый этаж. Обычно Хэл спешил в аудиторию для лекций на трехмерке, но сегодня он направился в другую сторону — к кабинету декана. По дороге ему вдруг страстно захотелось курить, и, зная, что Ольвегсен этого не одобряет, он решил быстро сделать пару затяжек в коридоре. Он вдыхал аромат женьшеня и машинально прислушивался к шедшей за ближайшей дверью лекции его коллеги Кеони Джерамиль Рамунссена.
— …«Пака» и «пали» заимствованы из языка аборигенов Полинезии. «Пака», означающее нору, пещеру, жилище, и «пали», означающее крутой обрыв, отвесную скалу, давно вошли в лексикон англоязычных колонизаторов Гавайских островов.
После войны Судного дня гавае-американцы, переселившись в Северную Америку, привнесли их в лексикон американоязычного населения этого континента. Но уже пятьдесят лет спустя они приобрели новый смысл. «Пака» стали называть (явно с ироническим оттенком) крошечные квартирки низших классов, хотя позже этот термин распространился и на высшие классы. Таким образом, если вы — иерарх, то вы живете в апартаментах, а представители всех других классов живут в «пака».
Слово «пали», первоначально имевшее значение «обрыв», нашло применение в обозначении небоскребов. Но, в отличие от «пака», оно до сих пор иногда применяется и в первоначальном значении.
Хэл докурил сигарету, затушил ее в плевательнице и, собравшись с духом, отправился к декану.
Доктор Боб Кафзиэль Ольвегсен на правах хозяина поздоровался первым.
— Алоха, Ярроу! — он говорил с легким исландским акцентом. — А что ты здесь делаешь?
— Шалом, абба. Приношу вам свои извинения за появление перед вами без
Ольвегсен, седовласый семидесятилетний мужчина в полном расцвете сил, нахмурился:
— Перед каким таким отъездом?
Хэл вытащил письмо и протянул его начальнику:
— Вы можете сами ознакомиться с его содержанием, но позвольте мне не отнимать вашего драгоценного времени и сообщить вам, что это новый приказ на проведение лингвистического расследования.
— Но ты же только что вернулся! — возмутился Ольвегсен. — Как они могут требовать от меня, чтобы я эффективно управлял этим колледжем, во славу церкводарства, если сами без конца вставляют мне палки в колеса, охотясь за дикими словами?
— Вы же не собираетесь критиковать уриэлитов, — не без злорадства заметил Хэл. Он не любил своего начальника, хоть и пытался подавить в себе эти многоложные эмоции.
— Сигмен упаси! Конечно же, нет! Я просто не способен на это! И… И я возмущен твоими инсинуациями!
— Приношу свои извинения, абба. Но у меня и в мыслях не было намекнуть на что-то подобное.
— Когда ты должен ехать? — сменил тему Ольвегсен.
— Первым же кораблем. Он, кажется, отходит через час.
— А когда вернешься?
— Один Сигмен знает! Когда я закончу расследования, я напишу отчет.
— Доложись мне в ту же секунду, как вернешься.
— Снова приношу извинения, но я не смогу этого сделать. К этому времени мой МР будет достаточно запущен, и я буду вынужден потратить много часов на то, чтобы очистить его. Это вопрос первостепенной важности, и до этого я ничем больше заниматься не смогу.
Ольвегсен грозно сдвинул брови:
— Да, кстати, о твоем МР. Последнее время, Ярроу, ты вел себя не так уж хорошо. Надеюсь, что в будущем ты приложишь все силы, чтобы добиться улучшения. В противном случае…
Хэлу вдруг стало жарко, а колени противно задрожали.
— Да, абба?
Ольвегсен сложил руки домиком и посмотрел поверх него на Хэла:
— Как бы мне ни было жаль, я буду вынужден пойти на крайние меры. Я не имею права держать в своей команде человека с таким низким МР. И боюсь, что я…
Наступила долгая пауза. Хэл почувствовал, как пот струйками течет с подмышек и на лбу и верхней губе выступает испарина. Он понимал, что Ольвегсен специально держит его в напряжении. Но он не доставит удовольствия этому седовласому gimpel [5] , он его ни о чем не спросит! Но, с другой стороны, отважиться придать себе абсолютно безразличный вид было чревато тем, что его начальник просто рассмеется и выгонит его.
5
Gimpel (нем) — здесь дурак
— Что, абба? — переспросил Хэл, стараясь придать голосу дрожь волнения.
— Я очень опасаюсь, что не смогу себе позволить проявить терпимость, понизив тебя до преподавания в начальной школе Я должен быть милосерден. Но в твоем случае прощение будет лишь провокацией многоложества. А я не могу допустить даже возможность возникновения этого. Нет…
Хэл мысленно проклинал себя за неспособность сдержать дрожь.
— Слушаю вас, абба.
— Я очень опасаюсь, что буду вынужден для рассмотрения твоего дела призвать уззитов.