Молли Мун и тайна превращения
Шрифт:
— Черт! — Учительница выключила радио. — Я рассчитывала на отличную погоду! Кое-кто явно хочет нам помешать. Ха!
Глава третья
Мисс Ханро щелкнула пальцами, призывая Молли и Микки следовать за ней в Музей естественной истории.
Они прошли сквозь величественные ворота и спустились
— Мисс Терияки, поторопитесь! — окликнула ее учительница. — Собрание прямо сейчас.
— Какое собрание? — спросила Молли.
— Встреча с вами, разумеется, — таинственно ответила мисс Ханро. — У меня имеется парочка сюрпризов для вас обоих.
Молли окинула взглядом учительницу, затем — женщину на льду.
Ничего удивительного, что раньше ей не удавалось полюбить учебу!
Мисс Терияки быстро катилась к выходу с катка. Слишком быстро! Не успев затормозить, бедняжка врезалась в огромного мужчину, неуверенно ступившего на лед. Японка не удержалась и упала, причем нога ее подогнулась под неестественным углом.
— Ого! Больно, наверное, — содрогнулась Молли.
Дети остановились посмотреть, помогут ли несчастной. Ей явно было очень больно.
— Мисс Ханро! — окликнула девочка. — Ваша подруга…
Но та стремительно неслась дальше, не слишком взволнованная происшествием. Она была уже метрах в ста впереди, поднимаясь по каменным ступенькам к главному входу в музей. Так что ребятам пришлось спешить за ней. Они лишь мельком успели глянуть на зверей и прочих загадочных созданий вроде горгулий с чудовищными лицами, вырезанных из камня под высокими окнами первого этажа.
— Жутковато здесь, — поежилась Молли.
Миновав гигантские медные двери, украшенные орнаментом, они попали в вестибюль. Еще пара шагов мимо внутренних дверей — и они вступили в музей.
Сводчатый потолок виднелся где-то на невероятной высоте. Стены из оранжевых и белых кирпичей смотрелись нарядно и уютно. В конце гигантского зала виднелась лестница, на полпути она расходилась на две, словно ветка дерева, ступеньки вели на галереи слева и справа. А в центре зала, разрушая уютную атмосферу, высился огромный черный скелет диплодока.
Брат с сестрой замерли — им нужно было время, чтобы освоиться. Кроме того, им очень хотелось поближе рассмотреть останки динозавра, но гувернантка уже поднималась по лестнице. Ее кремовые лакированные ботинки цокали по мраморным ступенькам, и близнецам ничего не оставалось, кроме как последовать за ней. Спешка мисс Ханро начала действовать на нервы. До детей внезапно дошло, что в обществе учительницы, даже такой современной и необычной, все равно приходится делать то, что она говорит.
— Я не привыкла,
— Ну, я-то совсем недавно, но от этого не легче, — откликнулся Микки. — Отвратительно. Надеюсь, она не превратится в диктатора.
— В кого?
— В диктатора. — Они поднимались по левой лестнице. — Диктатор — это такой самый главный в стране, который вытворяет что хочет и всем указывает, что делать, а мнением других не интересуется.
— Да уж, давай тогда надеяться, что она не станет диктатором, — согласилась Молли. — Знаешь, я думаю, что мисс Ханро совсем не такая «неучительская», как нам показалось. Боюсь, с ней не забалуешь!
Они уже шли по верхней галерее музея.
Путешественники миновали множество витрин с человекообразными обезьянами. Некоторые злобно скалились на детей, другие — смотрели печальными глазами.
— Не верится, что мы произошли от них, — заметила Молли. — Хотя, если подумать, они совсем как мы: одни — жалкие и злобные, другие — добрые и умные.
Затем маленькая компания миновала стеклянные ящики, наполненные разными насекомыми. Чучело термита величиной с Петульку угрожающе поднимало чудовищные щупальца.
— Вау! Посмотри на этого муравья! — воскликнула Молли.
— Это термит, — поправил ее брат. — Мне нравятся термиты, они крутые. Строят такие классные огромные замки из земли и живут в них.
В конце галереи была еще одна небольшая лестница, ведущая к площадке в центре. Здесь до потолка было гораздо ближе, так что можно было рассмотреть на его панелях рисунки разнообразных растений с поясняющими надписями.
— Atropa belladonna. Красавка, или сонная одурь. — Мисс Ханро кивнула на изображение растения с овальными листьями, тусклыми лиловыми цветками и черными ягодами.
— Это какое-то гадкое растение, правда? — бросила девочка.
— Угу, — ответил Микки. — Оно ядовитое, человек, который его наестся, не сможет нормально ходить и вообще… И вот это. — Он указал на растение с белыми цветами. — Conium maculartum. Болиголов. Если его съешь, тебя парализует. А выглядит таким красивым — удивительно, да?
— Да уж, обманчивая красота у растений, — согласилась Молли.
— Поторопитесь, — приказала мисс Ханро, на секунду выглянув из-за двери в дубовой перегородке.
Здесь находился вход в секцию «Ботаническая библиотека».
— Наверное, это один из сюрпризов, — предположил мальчик, указывая на табличку: «Только по приглашениям. Пожалуйста, предъявите пропуск».
Дети переглянулись и припустили вперед, надеясь догнать учительницу. Вслед за ней они оказались в длинной комнате, уставленной столами. Везде были разложены книги и бумаги. Мисс Ханро устремилась мимо столов к огромной деревянной двери со стеклянными окошками. Она захлопнулась за ними так, что одна из створок ударила Молли по плечу.