Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Глава 6

Хозяйка комнат радушно пригласила гостей к столу, который спешно сервировала служанка, и составила им компанию за бокалом красного десертного вина.

— Знаешь, ведь Бригитта воспитывалась в одном монастыре с моей сестрой, — сказал за ужином Питер.

Майкл удивлённо поднял брови.

— Да, мы прожили там вместе с младенчества и были очень дружны, — добавила Бригитта.

— Вы тоже зарабатывали мозоли на монастырской работе?

— Что? Мозоли? Нет, — улыбнулась женщина, — это Дора работала на

уборке двора с мётлами и лопатами, а я в-основном перебирала крупу на кухне, так что никаких мозолей у меня нет, — с этими словами она гордо покрутила кистями рук, демонстрируя их гладкую кожу.

— И как же вы покинули монастырь? — Спросил Майкл.

— О, я никогда не хотела становиться монахиней, это только Дора готовилась принять постриг. Высокие стены, монастырская кухня, унылые одежды, все эти молебны — это всё совершенно не для меня. После того, как его светлость герцог забрал из монастыря свою дочь, — при этих словах Бригита отчего-то опустила глаза, — он был так добр, что и мне предоставил возможность покинуть обитель святой Агнессы, выделил эту квартиру и назначил некоторое содержание. А Питер сейчас заботится обо мне.

Она ласково посмотрела на Питера, который тут же завладел её рукой и поднёс к своим губам.

Покинув квартиру с оставшимся там другом и возвращаясь в свой столичный дом, Майкл чувствовал в душе лёгкую нотку зависти к Питеру и его возможности наслаждаться теплом и лаской, когда только ему этого захочется, и оставаться при этом свободным от каких-либо обязательств, не особенно обременяя свою душу чувствами. "Надо будет и мне нечто такое же замутить в своём графстве", подумал Майкл, "Вот только время на это дело как-то ухитриться выбрать".

Дома его встретил Пол Парсон с известием, что пришло долгожданное приглашение во дворец и на завтрашний день назначена высочайшая аудиенция.

Майкл с любопытством осматривался в королевском дворце, который впервые мог видеть в его живой ипостаси, без налёта "музейности". Живые цветы в вазах, караулы гвардейцев, фланирующие придворные бездельники, торопящиеся по делам служащие и прислуга составляли разительное отличие от тех выхолощенных дворцов, которые Михаил посещал в качестве туриста в своём мире.

В кабинете, в который его проводил дворцовый служащий, на ходу продиктовавший правила поведения при встречи у монарха, он увидел сидящего за массивным инкрустированным столом Его Величество Седрика Второго, известного ранее Майклу лишь по портретам, и стоящего рядом герцога Крэйбонга. На столе у короля находилось несколько банок с консервами и документы, которые Майкл ранее отдавал герцогу.

— Удивил ты нас, виконт, не скрою, — сказал король, когда Майкл завершил положенный глубокий поклон, — Как только тебе в голову пришло эдак приготовить да упаковать рыбу? И вкусно, и удобно, и безопасно. Наш-то придворный уж как боялся откушать, видно было, что ждёт с минуты на минуту неминуемой смерти — рассмеялся Его Величество, — но ничего, и по сей день паркет во дворце ногами шоркает.

Майкл вежливо улыбнулся. Так вот чем он обязан

столь долгому ожиданию. Лабораторным, так сказать, испытаниям на подопытных.

— Мы с герцогом приняли решение закупать у тебя и поставлять эти… — он показал на банки на его столе.

— Консервы, — подсказал герцог.

— Консервы в армию. Однако платить тебе с каждой банки за твой патент будет накладно для казны. Поэтому предлагаем патент твой передать нам, а тебе будет даровано право производить любые консервы не платя за патент, как изобретателю. Что скажешь?

— Я согласен, Ваше Величество. Благодарю Вас за оказанную мне милость.

Ну а что ещё мог сказать Майкл? "Отдавайте мои консервы, я продам их и так"? Не политкорректно и недальновидно, по меньшей мере.

— Как здоровье графа, виконт? Так и не приходит в сознание? — Король дал понять, что обсуждение делового вопроса закончено.

— Увы, Ваше Величество, — кивнул Майкл, — графство до сей поры терпит нужду в его твёрдой руке и пригляде.

— Ну-ну, тебе-то небось хотелось бы не делами сейчас заниматься, а по балам да приёмам ходить, девиц в танцах кружить? Ну да дело молодое, хоть одну девицу мы тебе замуж не отдали, — король метнул взгляд в сторону герцога, — Да сколько их ещё у нас, женись на ком хочешь. Скажу секретарю, пусть тебе приглашения на балы во дворец присылают. Такому знатному да дельному красавцу тут самое место.

— Премного благодарен, Ваше Величество, но я нынче же возвращаюсь в графство, моего внимания ждут ещё многие начатые прожекты. Скоро у нас запланировано торжественное открытие новой пристани на границе графств Оддбэй и Фосбери. Смею ли я надеяться, что вы почтите нас своим королевским присутствием в этот день?

— Посмотрим. Присылай приглашение в канцелярию, — взмахнул рукой Седрик Второй, давая понять, что аудиенция закончена.

Откланиваясь и пятясь до двери кабинета с мыслями "Вот ещё одно дурацкое правило — не поворачиваться к монарху задом", Майкл вышел из кабинета.

Едва он прошёл несколько шагов по просторному коридору, как увидел, что к нему навстречу движется небольшая процессия — сама Её Величество Анна-Присцилла в сопровождении фрейлин.

— Виконт, — обратилась к нему королева после его поклона, — говорят, вы изобрели какие-то вкусные рыбные блюда в упаковках?

— Пока только рыбные, Выше Величество, но планирую готовить подобным образом и другие продукты.

— Что ж, если у вас получится вкусно да красиво, пожалуй, и мне было бы любопытно взглянуть.

— Приглашаю Вас почтить присутствием открытие нашей новой пристани на Северне, и Вы сможете увидеть нашу продукцию, которая будет представлена Вашему монаршему вниманию.

— Неплохая мысль, давно мы не катались по реке, — сказала королева, обращаясь к фрейлинам, которые тут же закивали головами, — можно будет устроить такое развлечение для двора.

С этими словами королева величественно поплыла дальше, а Майкл, наконец-то разогнувшись от очередного поклона, направился к выходу из дворца.

Поделиться:
Популярные книги

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

(не) Желанная тень его Высочества

Ловиз Мия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не) Желанная тень его Высочества

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Черный дембель. Часть 2

Федин Андрей Анатольевич
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11