Монстр
Шрифт:
Бек сочла смешок совершенно неуместным.
— Ч-чего т-ты смеёшься?
— Это шутка.
Почему-то она не была готова принять такую версию.
— Это шутка, — настойчиво повторил он. — Кэп и Ренди Томпсон пытаются напугать нас.
— П-почему т-ты т-так уверен?
— Ну, это очевидно. Все знали, что мы придём сюда за день до Кэпа и Синг, Томпсона не оказалось на месте, а потом мы начали слышать дурацкие звуки в лесу.
Бек сидела с испуганным лицом, на котором лежали отблески света от фонарика Рида. Она страшно
Он продолжал убеждать.
— Помнишь, мы посещали Общество объединённых христиан и ходили на вечеринку для группы молодожёнов?
— Конечно.
— Мы все отправились на прогулку в грузовике Джорджа Джонсона…
— Г-грузовик с-сломался, а из лесу вышел медведь. — Нервное напряжение у Бек немного спало. — И это оказался в-всего лишь как там его…
— Мистер Фармер в медвежьей шкуре. — Рид хихикнул. — Но ты страшно испугалась.
— Я была совсем молоденькой! И ты тоже! Они сидели тихо, напрягая слух.
— Т-так ты думаешь, это шутка? — спросила Бек.
— Ладно, теперь можете выходить! — проорал Рид. — Очень смешно! Ха-ха-ха!
— Очень смешно, Кэп! — крикнула Бек. — Кэп? Никакого ответа.
Потом совершенно неожиданно они услышали странный шипящий звук, похожий на свист кипящего чайника, но более громкий, с лёгкими модуляциями. Казалось, он доносится издалека, с противоположного склона лощины.
В ответ раздался другой свист. Он прозвучал гораздо ближе, на этой стороне лощины, справа от них. Между оглушительными ударами собственного сердца Бек услышала удаляющиеся тяжёлые шаги по земле, устланной сухой хвоей и ветками.
— А если это не шутка? — спросила она.
— Послушай…
— Н-нет, нет. Что если это действительно Кэп и мистер Томпсон, но они испытывают нас, стараются объяснить что то или показать, как может шутить с человеком воображение в темноте, в лесу, среди ночи?
Рид на мгновение задумался.
— Типа моделирования ситуации?
— Д-да. Чтобы показать нам, как п-просто впасть в панику и начать д-действовать неправильно.
Рид кивнул.
— Я делал такое во время учений полицейского управления. Места преступлений, ситуации с захватом заложников…
— Да.
— Вполне возможно!
— Ну и… как нам себя вести?
— Если предполагается, что поблизости бродит медведь, значит, нам следует орать и производить побольше шума, чтобы отпугнуть зверя.
Бек посмотрела на Рида, он посмотрел на неё. Они поднялись на ноги и дружно заорали, завопили, заулюлюкали.
— Гей-гей! Пошёл вон! Убирайся прочь! Женщина превзошла их в протяжности, громкости безусловно в силе панического эффекта: пронзительный вопль опалил лощину, точно чёрный огонь, когда она заметалась в кустах.
Скрип дерева, хруст, треск рвущейся ткани.
Сломанная кровать у хижины. Она находилась там. Очень громкое гортанное рычание сотрясло воздух и прокатилось по лесу. Существо, издавшее первый свист, было
Женщина завизжала в ответ, с плеском прошлёпала по воде, потом двинулась по берегу, словно догоняя спутников.
Рид и Бек попятились в темноте. Вслед за мужем Бек включила свой фонарик. Они посветили по сторонам. Деревья. Кусты. Сухие корявые сучья. Кромешный мрак за ними.
— Их т-т-трое, — пролепетала Бек прерывающимся от страха голосом.
— Думай, — сказал Рид, обращаясь столько же к себе, сколько к ней. — Не паникуй, просто думай.
Бек подумала вслух:
— Огромные голодные звери, два слабых, вполне съедобных человека…
— Ты даёшь волю своему воображению.
— Это же моё воображение. — Она шумно выдохнула, пытаясь овладеть собой.
В лощине царила тишина.
— Знаешь, что я д-д-думаю? — сказала она.
— Я слушаю.
— Кэп и Синг не с-стали бы делать такого. Они бы не шли обманывать наше д-доверие. Джордж Джонсон — но только не Кэп и только не Синг.
Рид на секунду задумался.
— Ты права. — Однако мгновение спустя он выдвинул следующий довод: — Но если бы зверь охотился на нас, он не стал бы поднимать такого шума. Он бы тихо подкрался к нам.
Они снова прислушались. Тишина. Потом шелест листьев и звуки движения на берегу. Существа по-прежнему находились там.
— Д-думаю, нам надо убираться отсюда, — сказала Бек. Треск! Глухой стук!
— Не паникуй. Если мы поддадимся панике, нам крышка. — Он быстро добавил, пытаясь справиться с дрожью в голосе: — Если мы не станем отступать от плана, мистер Томпсон, Кэп и Синг будут знать, где нас искать. А если они придут утром и не застанут нас здесь…
Вой в лесу. Какой-то зверь — явно превосходящий размерами койота или волка — крайне расстроен.
— Возможно, они уходят. Не паникуй, — попросил Рид.
— Брось, т-ты тоже напуган.
— Я не напуган.
— Перестань, у тебя голос дрожит!
— Я замёрз.
— А на мне к-куртка, в-вот так-то! Рид заметался по лужайке.
— Что т-ты делаешь?
— Избавляюсь от контейнеров из-под сэндвичей.
— Т-ты же не с-собираешься положить их к остальным продуктам!
— Я собираюсь выбросить их, унести подальше отсюда!
— Ну да, и оставить меня здесь одну?
— В чём дело? Ты напугана?
Бек не ответила. Он вернулся к ней с коробками в руках и снова ушёл.
Она стояла там, одна в темноте, направив луч фонаря в бездонную чёрную ночь. Царившая там тишина не приносила успокоения. По крайней мере, когда неизвестные существа производили шум, она знала, где они находятся.
Ну вот! Снова рычание, где-то выше по ручью, на другой стороне лощины. Теперь в нём слышалась тревога. Но рыдающая женщина не откликнулась. Где она?