Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

12

Квотербек — основной игрок нападения в американском футболе, разыгрывающий мяч. — Примеч. пер.

13

Эдвард Р. Мэрроу (1908–1965) — американский теле- и радиожурналист, впервые стал известен своими радиорепортажами

из Лондона во время Битвы за Британию, собиравшими огромные аудитории в США и Канаде. Репортажи Мэрроу всегда отличали искренность и честность. — Примеч. пер.

14

Джульярдская школа — одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыки. Расположена в ныо-йоркском Линкольн-центре. — Примеч. пер.

15

Комми (презр.) — коммунист. — Примеч. пер.

16

Кодовая фраза из фильма «День, когда остановилась Земля» (1951), ставшего вехой в истории кинофантастики. — Примеч. ред.

17

Йодль (нем. Jodeln) в культуре различных народов — особая манера пения без слов, с характерным быстрым переключеним голосовых регистров, т. е. с чередованием грудных и фальцетных звуков — Примеч. ред.

18

Йоги Берра, Боб Грим и Джо Ди Маджо — знаменитые американские бейсболисты. — Примеч. ред.

19

Бунгало — в США это обычно одноэтажный дом, обязательно с верандой и с особой планировкой: в центре гостиная, остальные помещения располагаются вокруг. — Примеч. пер.

20

Инженю (от фр. ingenue —

наивный) — актерское амплуа: роли невинных, простодушных, обаятельных девушек, наделенных глубиной чувств. — Примеч. ред.

21

От англ. five o’clock — пять часов вечера. — Примеч. ред.

22

Бетти Грейбл — актриса, танцовщица и певица, ее знаменитое фото в купальном костюме принесло ей в годы Второй мировой войны славу одной из самых очаровательных девушек того времени. — Примеч. пер.

23

От англ. brown derby — коричневая шляпа-котелок. — Примеч. ред.

24

Хедда Хоппер (1890–1966) — американская актриса и обозреватель светской хроники. — Примеч. ред.

25

Саронг — традиционная мужская и женская одежда ряда народов Юго-Восточной Азии и Океании. Цветная хлопчатобумажная ткань, которая обертывается вокруг пояса (или середины груди — у женщин) и прикрывает нижнюю часть тела до щиколоток, наподобие длинной юбки. — Примеч. ред.

26

Матиас — современный вариант имени Матфей. — Примеч. ред.

27

От исп. аgua dulсе — пресная (сладкая) вода. — Примеч. пер.

28

В английском написании этих имен: Paul, Patrick, Pauline, Paige. — Примеч. ред.

Поделиться:
Популярные книги

Башни Заката

Модезитт Лиланд
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Башни Заката

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Измена. Отбор для предателя

Лаврова Алиса
1. Отбор для предателя
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Отбор для предателя

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Дочь Хранителя

Шевченко Ирина
1. Легенды Сопределья
Фантастика:
фэнтези
9.09
рейтинг книги
Дочь Хранителя

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Гром Раскатного. Том 3

Володин Григорий Григорьевич
3. Штормовой Предел
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гром Раскатного. Том 3

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Архил...? 4

Кожевников Павел
4. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Архил...? 4

Доктор 4

Афанасьев Семён
4. Доктор
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Доктор 4

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн