Мой капитан
Шрифт:
Настало утро, а парусник все еще стоял у причала. Джулия увидела его, как только распахнула ставни. Странно, но она вдруг почувствовала какое-то облегчение, и ей вновь захотелось посмотреть поближе на этот корабль со столь фантастическим названием. Джулия быстро оделась и вышла из номера.
Она старалась не вспоминать историю, происшедшую с ней вчера. Однако в холле ее подозвал хозяин гостиницы и тихо проговорил:
— Человек, преследовавший тебя ночью, оставил вот что.
Он вынул из ящика конторки маленькую ювелирную коробочку,
— Я не принимаю подарки от незнакомых людей. Почему вы не сказали ему, что он меня не интересует?
Вместо ответа хозяин прошептал ей в ухо:
— Его зовут Али Месаад. Он один из самых богатых местных землевладельцев и обладает огромной властью в Оране.
Джулия внимательно посмотрела на хозяина и поняла, что на его помощь она может больше не рассчитывать. Она вдруг почувствовала себя в ловушке. Но ведь в Оране есть сотни других отелей, и она всегда может переехать в один из них.
— Мне не нужны его подарки, — решительно повторила Джулия. — Верните ему коробочку.
— Но мне велели ее тебе показать! — ответил хозяин и открыл крышку.
Там лежали золотые филигранные серьги, похожие на те, которые обычно носят женщины в Северной Африке. Но эти были крупнее и гораздо лучше обработаны.
— Верните их. Скажите, что он меня не интересует, — сказала Джулия и быстро вышла из гостиницы.
У подъезда она задержалась, чтобы надеть темные очки, и вдруг у дверей противоположного дома увидела араба в белом балахоне, старательно прятавшегося в тени. У нее создалось впечатление, будто человек был очень недоволен, что Джулия заметила его. Резко повернувшись, девушка пошла в сторону главного торгового центра, следя через отражения стекол витрин за арабом, который мгновенно последовал за ней.
С бьющимся от волнения сердцем Джулия на секунду остановилась у очередной витрины, чтобы лучше рассмотреть его. И вдруг отчетливо поняла: это не Али Месаад. Девушка облегченно вздохнула. Но тут же ее обожгла новая мысль: пусть это не Месаад, но разве не мог он нанять кого-нибудь, чтобы следить за ней? Конечно, мог! Наверное, так оно и есть! Господи! Что же делать?
В обувной мастерской сапожник о чем-то яростно спорил с заказчицей. Подождав, пока страсти улягутся, Джулия получила свои туфли и вновь вышла на залитую солнцем улицу.
Ей показалось, что араб в белом балахоне исчез. Но в следующий момент она увидела, что он стоит неподалеку на обочине и, размахивая руками, кричит что-то в окошко подъехавшего лимузина. По жестам, направленным в сторону обувной мастерской, Джулия тут же поняла, о ком идет речь и кто сидит в машине. Пригнувшись, девушка скользнула в узкий проход между домами и очутилась на параллельной улице. Мимо проезжал автобус. Она вскочила на подножку, протиснулась в салон и спряталась за спинами пассажиров.
Впервые Джулию охватил настоящий страх. Ведь кем бы ни был этот Али Месаад, несомненно одно — он не привык, чтобы ему
Готовая оттолкнуть любого, кто захотел бы преградить ей дорогу, Джулия постаралась скорее добежать до порта, где у причала покачивался «Дух Ветра». Позади уже остались ворота. А вот и ступени, по которым можно спуститься на мол. Девушка остановилась, чтобы перевести дух и успокоиться.
На палубе корабля не было привычного оживления. Поначалу ей даже показалось, что там вообще никого нет. Спустившись на причал и подойдя к самым сходням, она подняла голову и крикнула:
— Эй, на корабле!
Над перилами поднялась белокурая мужская голова:
— Хэлло!
Джулия узнала своего недавнего знакомого. Парень посмотрел вниз, и на лице его появилась удивленная улыбка.
— Это ты? Подожди, я сейчас спущусь.
Через пару минут он сбежал по трапу. После некоторого замешательства повторил:
— Хэлло!
— Привет! Я пришла посмотреть на твое корыто.
Парень скорчил смешную рожицу:
— А я-то решил, что ты захотела увидеть меня! Хочешь подняться на борт?
— А это можно?
— Конечно! Ты пришла вовремя. Сейчас здесь только Мак и я. Остальные пошли навестить нашего кока в больнице. Бедняга заболел.
— Что с ним случилось? — спросила она, уже поднимаясь по трапу и вспоминая, как видела человека, которого увозили на машине «скорой помощи».
— Приступ аппендицита. Поэтому мы сюда и попали. Корабль должен был пройти мимо, но коку вдруг стало так плохо, что шкипер приказал срочно повернуть в Оран. Море начинало штормить, но мы все-таки пробились в порт.
Чуть помолчав, он добавил с гордостью:
— Это прекрасный корабль!
— Похоже, что так, — согласилась Джулия, оглядываясь по сторонам.
— Пойдем, я тебе его покажу. Кстати, меня зовут Тони.
— А меня Джулия.
Они обошли весь корабль. Тони с усердием начинающего гида старался рассказать решительно все. Даже пустился в рассуждения о технических деталях установки парусов, правда, Джулия, как он ни старался, так ничего и не поняла.
Джулия познакомилась и с другим членом экипажа — Маком. Он приветствовал девушку усталым взмахом руки и предложил спуститься вниз, где находились каюты матросов и камбуз. Девушка с готовностью последовала за ним.
Помещения для членов команды выглядели тесными и неудобными. Отдельные каюты полагались только капитану и коку. Матросы жили по трое и спали на узких койках, ярусами нависавших одна над другой. В каждой каюте была свободная койка, на которой в страшном беспорядке валялась одежда.