Мой принц
Шрифт:
Дни до приезда Франца шли размеренно — как часы. Чарити во всем сопутствовал успех, а ее уроки с Льюисом проходили еще лучше, чем прежде. Что же касается приютов и больниц для бедноты, то они имелись уже не только в Юлии, но и в небольших городках. Кроме того, к ней вернулся ее любимец Геро — в один из декабрьских дней во дворце неожиданно появился Гарри с огромным ньюфаундлендом на поводке. Чарити в это время находилась на конюшенном дворе, у нее только что закончился урок верховой езды.
— Геро! —
Когда же Геро наконец успокоился, Чарити почесала его за ухом — в его любимом месте. Она сидела на корточках рядом с Геро, когда вдруг увидела подходившего к ней брата.
— Гарри! — пронзительно закричала Чарити и побежала ему навстречу.
Геро возбужденно залаял и последовал за хозяйкой. Гарри крепко обнял сестру и с улыбкой проговорил:
— Я так рад видеть тебя, Чар. — Он чуть отстранился, чтобы получше разглядеть ее. — Вижу, ты по-прежнему носишь бриджи.
На ней действительно были бриджи и двубортная бархатная куртка, схваченная на талии поясом и переходящая в пышную юбку, почти закрывшую до блеска начищенные черные сапожки. Ее волосы были заплетены в косу, а на голове красовалась треугольная шляпа с золотистым кантом. Чарити засмеялась:
— Гарри, а что ты здесь делаешь?
Он пожал плечами:
— Папа сказал, что обещал отправить Геро к тебе. Вот я и вызвался привезти его.
Чарити заглянула в глаза брата и мгновенно поняла, что за его визитом было нечто большее, чем просто доставка ее любимой собаки. Она дипломатично решила сразу не атаковать его вопросами.
— Я ужасно рада видеть тебя, Гарри. Пойдем во дворец и посмотрим, свободен ли Август.
— У меня письмо к принцу. Папа просил передать его принцу лично.
Чарити с братом — Геро следовал за ними — вошли во дворец и узнали, что принц только что отправился в Юлию. Чарити провела Гарри в свою гостиную и послала за легкой закуской. Геро же улегся у ног хозяйки.
Вскоре слуга принес кофе и бисквиты. Когда они остались наедине, Чарити спросила:
— Ты знаешь, о чем папино письмо?
— Ну… полагаю, что отчасти обо мне.
Гарри с огромным интересом разглядывал носки своих ботинок.
— О тебе? — переспросила Чарити. Гарри со вздохом кивнул:
— Видишь ли, я попал в затруднительное положение, и папа пришел в ярость. Ом сказал, что мне придется полгода провести в провинции, в нашем поместье, или составить тебе компанию здесь, в Юре. — Молодой человек обворожительно улыбнулся. — Я решил, что веселее будет здесь, с тобой.
Чарити подала брату чашку с дымящимся кофе.
— Ты сказал, затруднительное положение? А
Гарри снова потупился и пробормотал:
— Ты не поверишь, Чар, но я попал в руки прожженного картежника. Ты можешь поверить? Никогда не думал, что окажусь таким простаком.
Чарити не находила глупость брата столь неожиданной, но все же сочувственно хмыкнула.
Гарри сделал глоток кофе и с удивлением взглянул на сестру:
— С каких это пор ты стала пить кофе днем?
— Я — как Август. Он пьет кофе постоянно.
— О… — Гарри сделал еще глоток и продолжил свою историю: — Я считал Лейтона замечательным малым. Он был офицером, Чар! Он сражался при Ватерлоо!
Чарити сокрушенно покачала головой:
— Значит, он обманул тебя, Гарри?
Молодой человек кивнул. Немного помолчав, вновь заговорил:
— Лейтон отвел меня в этот игорный дом, и я потерял кучу денег. Он все время говорил, что удача повернется ко мне лицом… Ну, ты знаешь, как это бывает. Но этого не случилось.
Чарити внимательно посмотрела на брата:
— А может, Лейтон состоял в сговоре с владельцами игорного дома?
— Как ты узнала? — Гарри с удивлением уставился на сестру.
Она с усмешкой ответила:
— Он не стал бы возиться с тобой, если бы не собирался сорвать куш.
Гарри нахмурился и поворчал:
— А папа был в ярости. Ты же знаешь, как он относится к азартным играм. Не думаю, что отец проиграл хотя бы сотню гиней за всю свою жизнь.
Чарити утвердительно кивнула:
— Да, знаю. Игра на деньги — не тот грех, к которому папа относится с симпатией.
— Так вот, папа заявил, что я должен уехать в поместье, а затем передумал и сказал, что я могу отвезти Геро в Юру и заодно передать принцу письмо.
Услышав свое имя, пес поднялся и уставился на хозяйку. Вся его поза выражала восторг и преданность.
— Геро, ты хочешь, чтобы тебя приласкали? — Чарити улыбнулась.
Пес энергично завилял хвостом.
Чарити засмеялась и почесала Геро за ухом. Потом, взглянув на брата, проговорила:
— Через несколько дней сюда прибудет и Лидия. Ты рад?
Гарри в изумлении уставился на сестру:
— Лидия? Ты серьезно? Неужели у нее хватит наглости приехать в Юру после всего, что она сделала?
— Франц назначен австрийским послом в Юре, — объяснила Чарити. — Разумеется, Лидия приедет с ним.
— О Господи! — воскликнул Гарри. — Император назначил послом Франца?!
Чарити кивнула:
— Конечно, он сделал это, чтобы оскорбить Августа. Но Август намерен сохранить дружеские отношения с кузеном. И теперь, когда ты здесь, это будет выглядеть как счастливое воссоединение семьи. Императору это вряд ли придется по вкусу.