Моя Мадейра, или Почему я больше не хочу в Париж

Шрифт:
МАДЕЙРА – ЭТО МАДЕЙРА
«Мадейра – это в Испании?» Такой вопрос нередко слышишь от собеседников, когда речь заходит об этом чудном острове. И не надо всё валить на необразованность человека. Ведь Мадейра – не Париж, про который все слышали чуть ли не в дошкольном возрасте, и куда почти все поголовно хотят попасть. Мало ли разных кусочков земли в океане? Кто сможет сходу определить государственную принадлежность какого-нибудь Ниуэ? Да и где это? У Мадейры один плюс – она ближе, а те, кто смотрит новости по Евроньюз, благодаря карте погоды, мелькающей в новостях раза три в час, даже может знать её примерное местонахождение. Правда, само по себе, оно ни о чём не говорит, остров и остров – всё. Не очень часто найдёшь его название в наших СМИ, единичны предложения отдыха на нём от туроператоров. Это вам не Канары, не Анталья
Итак, где же находится Мадейра? Остров с таким топонимом, а точнее небольшой архипелаг расположен в Атлантическом океане. Геологически он должен считаться африканским, поскольку расположен на Африканской плите, и Африка, её марокканский берег, самый близкий к Мадейре материк. Но тем не менее, ни к Испании, ни к Африке Мадейра не относится. Мадейра – это Португалия, один из двух (наряду с Азорскими островами) её автономных регионов.
Португальцы, как известно, в средние века были прекрасными мореплавателями, и они знали о существовании Мадейры ещё в середине четырнадцатого столетия. А в 1419 году на Мадейре высадился со своими людьми Жуан Гонсалвеш Зарку, посланный выдающимся португальским организатором морских экспедиций инфантом Генрихом-мореплавателем. С этого момента и началась колонизация пустынной доселе земли.
Ведь на Мадейре не было ничего, кроме природной растительности. Даже диких зверей, да и как они могли появиться на этом вулканическом острове без помощи человека? Нет и комаров (и это при довольно влажном климате!), очень мало мух. Только лес, поднимающийся от океана и почти до вершины самой высокой горы – Пику Руйву, а это 1862 метра над уровнем моря. Собственно, само слово Мадейра по-португальски означает дерево. Но португальцы за шесть веков заселили и обустроили этот клочок суши среди океана общей площадью всего 741 квадратный километр. Теперь там, на прижатых к морю горами клочках побережья, проживает примерно двести шестьдесят тысяч постоянных жителей и сколько-то десятков тысяч туристов в летнее время. Вот что можно вкратце сказать о Мадейре. Но это лишь вкратце. Приготовимся, читатель, всё ещё впереди.
Итак, Мадейра – это не Испания. Даже Португалией её можно назвать с некоторой натяжкой. Да, центральное правительство находится в Лиссабоне. Да, на Мадейре говорят на португальском. Да, Мадейра просто физически не может прожить без континентальной Португалии, без неё уже лет пятьдесят остров не в состоянии себя прокормить, раньше мог, сейчас не может – международное разделение труда виновато. А ведь когда-то Мадейра имела развитое сельское хозяйство и снабжала сахаром чуть ли не всю Европу. Это нынче без Португалии Мадейре никуда, а раньше… Но тем не менее, Мадейра – это прежде всего Мадейра. И дело даже не в том, что местный диалект по манере произношения заметно отличается от правильного, литературного языка, и не в том, что там имеется много своих слов и словечек, которые на континенте не всегда поймут. Диалекты есть повсюду.
Кстати, опираясь на собственный опыт проживания во Франции и Португалии, почитав кое-что о языковых особенностях разных частей Англии и Германии, могу сказать, что, по моему мнению, меньше всего региональных наречий в России. Возможно потому, что в 1930-1960-ые годы плановая и поспешная индустриализация сверху вкупе с насильственной коллективизацией здорово перемешали население страны. Но сейчас не об этом. Продолжим о Мадейре.
Этот остров, а точнее два обитаемых острова архипелага (собственно Мадейра и Порту-Санту с населением в несколько тысяч человек) представляют из себя обособленный район Португалии. От материковой части страны его отделяет тысяча километров, что в старые времена являлось серьёзным расстоянием. Поездки на материк и оттуда по нынешним меркам в общем-то можно было считать экстремальным приключением, если не подвигом. Представьте себе – вы на деревянном судёнышке болтаетесь среди многометровых океанских волн. Не знаю, как у других, а у меня мужество бы спряталось куда-нибудь очень далеко. Дальше некуда. Конечно, раньше люди были привычнее к таким путешествиям. Но далеко не все. Большая часть предпочитала сидеть дома, пасти коз, ловить рыбу в прибрежных водах и выращивать зерно да овощи на выгрызенных у гор малюсеньких террасах. Поэтому контакты с материком сводились к необходимому минимуму. Правда, минимум этот по причине ненасытности человеческих потребностей всё время возрастал, но тем не менее, по стандартам сегодняшнего дня представляется довольно мизерным. В итоге на острове сложилась довольно своеобразная часть португальской нации со своими обычаями, традициями, наречием (подвергшемся сильному воздействию «правильного» португальского с введением обязательного образования для детей).
Мадейранцы зачастую даже внешне отличаются от своих континентальных соплеменников. Особенно женщины. Почему именно женщины, непонятно. Как и мужчины, они
А одежда? Нигде на континенте нет ничего подобного! Считается, что в формировании мадейранского этноса значительную роль сыграли жители севера Португалии, но в одежде их влияние малозаметно. Зато вот мавританские, африканские и даже почему-то фландрские мотивы (какое разнообразие!) знатоки прочитывают. Описывать традиционные одеяния мадейранцев долго и бесполезно, поэтому лучше показать фотографии.
Мадейранка в сувенирном киоске: местные расцветки на кухонных полотенцах и сумочках, традиционные шапочки, которые она тут же вяжет.
Особенно нарядны, как мы видим на этих фотографиях, женщины. У мужчин – длинные брюки, у юношей – чуть ниже колен, дальше до полусапожек – густая шерсть, она выпирает даже у четырнадцатилетних. Южная порода. Очень оригинальны головные уборы – шапочки с длинным вертикальным хвостиком или вязаные (зимние) с пумпончиком, реже – соломенные.
Ну и, мадейранцы, конечно, прежде всего островитяне. Они живут жизнью своего острова. В каждом кафе, каждом баре, а их на острове великое множество, с раннего утра лежат два-три номера самой популярной местной газеты – Di'ario de Not'icias, что переводится как дневник новостей. И новости там, по большей части островные. Конечно, местные жители в курсе того, что происходит в мире, правда, в общих чертах, иногда они даже стараются следить за событиями международной жизни. Но и в португальских новостях их больше всего интересует футбол, а уж потом всё остальное. Так устроен менталитет мадейранцев. Они живут на острове. Естественно, на туристических улицах Фуншала всё по-другому, и в барах гостиниц не увидишь локальной прессы. Но не эти места определяют жизнь тамошнего населения. Да, значительная его часть так или иначе связана с турбизнесом, но Мадейра в сумасшедшем ритме туристической глобализации сумела сохранить свою самобытность, и тем она интересна.
В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО
Когда мы стали задумываться о том, где бы веселее провести в тепле новогодние каникулы, мне попалась в руки книга известного писателя-мариниста девятнадцатого века Константина Станюковича «Вокруг света на «Коршуне». В ней немало увлекательных и любопытных мест, но меня привлекли впечатления автора от Мадейры. Они начинались следующими словами: «Остров все ближе и ближе – роскошный, весь словно повитый зеленью, с высокими, голыми маковками блиставших на солнце гор, точно прелестный сад, поднявшийся из океана. Переливы ярких цветов неба, моря и зелени ласкают глаз. Ашанину казалось, что он видит что-то сказочное, волшебное».
О Мадейре у Станюковича всего страницы три, но написано столь увлекательно, столь сочно, что сразу захотелось посетить именно этот остров, а не переполненные туристами Канары, например. Естественно, кроме восторженных пассажей известного писателя, мы ознакомились и с некоторыми другими материалами. Благо на дворе уже вовсю сверкала виртуальными красками эпоха интернета. И чем больше читали, тем больше хотелось.
Сейчас с моря Мадейру можно увидеть такой.
Тут уместно сказать несколько фраз о самом слове Мадейра. Правильно именно такой вариант произношения – Мадейра. Ни в коем случае, не Мадера. Мадера – это фирменное креплёное вино с этого острова. Почему Мадера, а не Мадейра? Всё очень просто. Оно пришло к нам в девятнадцатом (а может ещё в восемнадцатом) веке через вездесущих в том время французов. А в их языке иностранные названия и имена страшно, порой до неузнаваемости, коверкаются. Так слово «чек» по-французски вовсе не означает, как во многих других языках, квиток оплаты, а национальность – «чех» по-русски (а чек у них звучит «шек»). Вот и слово Мадейра они прочитали на свой лад – «мадер», оставив его в женском, как и у португальцев, роде. Ну русские и добавили к французскому варианту букву «а», чтобы соответствовало гендерной принадлежности слова.