Моя пылкая любовница
Шрифт:
Джулианна снова набрала полную грудь воздуха и приготовилась к обороне. Если хозяин хоть чем-то напоминает слугу, ей предстоит по-настоящему жуткое испытание.
Дракон.
Она вспомнила, как дрожал голос у брата Гарри, когда он назвал это имя. Несколько вечеров назад, много выпив, брат признался ей, что попал во власть финансиста.
— Прости меня, Джулс! — стонал брат, и его карие глаза увлажнились слезами и стыдом. — Я тебя подвел. Я всех нас подвел. Знаю, что не должен был трогать этих денег, но над джентльменом довлеют законы чести.
— О каких деньгах ты
Он повесил голову:
— Ну, не всеми. Во всяком случае, не сразу. Я немного играл… как все делают… но было еще и другое.
— Что же?
Гарри мялся, явно не желая продолжать.
— Ну… еще была девушка. Прелестная оперная танцовщица. Она… гм… имеет пристрастие к бриллиантам.
Джулианна поджала губы, но промолчала.
— Сначала вроде денег уходило немного. Чуть-чуть тут, чуть-чуть там. Я думал, смогу выплатить все сразу из доходов с осеннего урожая. Но он оказался не таким щедрым, как ожидалось, и я все ждал, что удача повернется ко мне лицом за карточным столом. Все думал: вот еще одна партия — и я выиграю.
— Но ты проиграл…
Он помотал головой. Лицо его было совершенно белым.
— Ссуда пришла в банк, и я вынужден был потратить ее на уплату долга. Ты разве не понимаешь — для джентльмена это дело чести.
— Значит, ты взял еще одну ссуду? Надо полагать, у этого самого Дракона?
Плечи Гарри напряглись.
— По крайней мере он не один из этих ростовщиков. Я еще не настолько выжил из ума, чтобы связываться с ними. Новая ссуда честная, хотя проценты немного выше, чем в банке.
— Если этот Пендрагон — порядочный человек, почему не попросить у него об отсрочке? Уж наверное, он поймет разумные доводы.
— Я сказал, что сделка честная, но не сказал, что Пендрагон — порядочный человек. Он такой же жесткийи безжалостный, как и они. Не будет никаких отсрочек.
Брат помолчал, испуганно, прерывисто дыша.
— Если я не заплачу до конца месяца, имение будет конфисковано. У меня не останется выбора, только продать его.
— О, Гарри! — ахнула Джулианна, в ужасе прижав руку к губам.
— И не будет денег, чтобы Мэрис могла выезжать в следующем месяце, — признался он. — Хотя для нее особого значения не имеет, даже если мы разоримся, — с ее-то приданым. Слава Богу, отец устроил все так, что я не могу и пальцем прикоснуться к ее доле, а то не знаю, до какой низости я мог бы опуститься. — Он растерянно потер рукой лицо. — Чума меня забери, Джулс, что мне теперь делать? Может, проще всего пустить себе пулю в лоб, да и дело с концом?
Она схватила брата заплечи и заставила посмотреть на нее.
— Об этом не может быть и речи! Самоубийство — не выход, и чтобы ты даже не думал об этом больше, слышишь? Ты наш брат, мыс Мэрис любим тебя, несмотря на то что ты совершил ужасную ошибку. Мы найдем выход. Я найду выход. Обязательно должно быть какое-то разумное решение.
С тех пор Джулианна больше ни о чем не могла думать. Все ее мысли, все стремления были направлены на поиск
Крепко вцепившись в свой ридикюль, Джулианна шла по коридору, собрав воедино всю свою волю и решимость.
Последняя дверь налево оказалась открытой. Она не стала стучаться, просто вошла. В конце концов, ее ждут.
Комната с панелями темного дерева была мрачноватой, но теплой. В огромном камине, встроенном в стену по правую руку, пылал жаркий огонь.
«Как это символично! — подумала Джулианна. — Какая подходящая для дракона атмосфера!»
Затрещало бревно в камине, пламя взревело и вместе с золой взметнулось вверх, немного напугав ее, но Джулианна все же шагнула на середину комнаты. На стенах висели полки, тесно заставленные книгами; толстые шерстяные ковры с экзотическими китайскими иероглифами покрывали полы.
На углу массивного письменного стола красного дерева стоял канделябр с горящими свечами, бледный зимний свет безуспешно пытался пробиться сквозь два высоких окна с двумя подвижными рамами.
За столом сидел мужчина и писал что-то в толстом гроссбухе с кожаным переплетом. Когда Джулианна приблизилась, он отложил перо и поднял на нее глаза. Только сейчас она хорошенько разглядела его.
Возможно, в ней говорило предубеждение, но Джулианна была готова столкнуться с уродливым и свирепым ростовщиком, представляя себе некоего сурового старика с жестоким ртом, ссохшегося от жадности.
Однако при виде хозяина дома она буквально задохнулась. Сравнительно молодой и, можно сказать, красивый, он излучал истинную мужскую силу, и это подействовало на девушку как удар молнии, пронзив ее с головы до кончиков пальцев на ногах. И его никак нельзя было назвать стариком — совсем наоборот. Лет тридцати снебольшим, если она поняла правильно, он был в самом расцвете сил и в прекрасной форме.
Черты лица благородные, прямой нос, сильный квадратный подбородок. На бронзовой коже щек — глубокие ямочки; резкие складки обрамляют твердый рот. Волосы каштановые, короткие, подстриженные по последней моде.
И ко всей этой красоте глаза, от одного взгляда на которые по ее телу прошел трепет. Яркие и пронизывающие, того же прозрачного зеленого оттенка, как холодная вода в реке в весенний день. Глаза властные и проницательные. Глаза, которые словно проникают в глубь любого человека и пронизывают его душу насквозь. Наверное, вот так выглядел архангел Гавриил накануне грехопадения — своего любопытства по поводу ее дерзкого вторжения.
— Леди Хоторн, я полагаю?
Его голос вырвал Джулианну из транса, в который она, похоже, впала. Девушка вздрогнула и мгновенно вспомнила, зачем пришла.