Мрачные истории, как вы любите
Шрифт:
— Я поехал в пятницу днем. Летел самолетом компании "Юнайтед". Вернулся в воскресенье, мой рейс в Грейт-Бенд задержался, и я добрался до дома после полуночи. Так что, по сути, я вернулся в свою постель только в понедельник утром.
— Спасибо, мы это проверим. Другие поездки?
Дэнни задумывается.
— В воскресенье съездил в Уичито к своей бывшей жене. Это было до того сна.
Жальбер фыркает.
Болл, глядя на свой телефон, уточняет:
— Возможно, это было 11 июня?
Дэнни задумывается.
— Наверное. Всё остальное
— ДД? — спрашивает Дэвис.
— Дарлу Джин. Она дочь моей подруги Бекки. Славный ребенок. — Он не может удержаться, чтобы не добавить. — Благодаря вам, я думаю, что теперь не скоро её увижу.
Дэвис оставляет это без внимания.
— Просто для ясности, ты ездил в Уичито к своей бывшей жене, Марджори Кофлин, 11 июня?
— Одиннадцатого, — произносит Жальбер, а затем повторяет, словно для большой уверенности.
— Марджи, да. Но она вернулась к своей девичьей фамилии. Джервейс. — Он не стал добавлять, что, по её словам, ей надоела его кашляющая фамилия [29] . Как только решаешь не вываливать всю подноготную, становится легче.
— Тебя ведь арестовывали за её преследование, было такое? — спрашивает Дэвис, как бы мимоходом.
Болл приходит в волнение, но Дэнни кладет свою руку ему на плечо, прежде чем тот успевает что-то сказать.
— Нет. Меня арестовывали за нарушение запретительного ордера. И за нарушение общественного порядка. Обвинения были сняты. По ее инициативе.
29
Первые пять букв фамилии Кофлин с английского переводятся как "кашель".
— Хорошо, замечательно, теперь вы ладите! — Дэвис говорит это с такой теплотой, как будто между Россией и Украиной был заключен мир.
Дэнни пожимает плечами.
— Наши отношения сейчас лучше, чем в последний год нашего брака. В тот день мы пообедали, и я починил её поворотники. Перегорел предохранитель. Поэтому можно сказать — да, мы ладим.
— Ладно, это хорошо, это хорошо, — с той же теплотой и искренним взглядом произносит Дэвис. — А теперь можешь объяснить, как отпечатки пальцев Ивонн Уикер оказались на приборной панели твоей машины?
Дэнни обдумывает вопрос и, учитывая тот факт, что он находится в комнате для допросов, а не в тюремной камере, улыбается Дэвис и говорит:
— Вы врёте, как дышите.
— Считаешь себя шибко умным? — говорит Жальбер, стоя перед плакатом.
Дэвис бросает на него взгляд. Жальбер пожимает плечами и щелкает двумя пальцами, как бы говоря ей продолжать. Он произносит не к месту (по крайней мере, как кажется Дэнни):
— Один, три, шесть.
— Что?
— Ничего. Продолжай свой рассказ. — С легким акцентом на слове "рассказ".
Дэвис спрашивает:
— У тебя небольшие проблемы с характером, не так ли, Дэнни?
— Раньше
— Это не очень развёрнутый ответ. — Говорит она с укором. — Если мы спросим твою бывшую, а мы обязательно её спросим, что она скажет о твоем характере?
— Она скажет, что у меня были проблемы с характером, как вы только что выразились. В прошедшем времени.
— О, всё позади? Так ли это?
Она ждет. Дэнни молчит.
— Ты когда-нибудь бил её?
— Нет. — Затем заставляет себя добавить, потому что это правда. — Однажды схватил её за руку. Остался синяк. Это было как раз перед тем, как она меня выгнала.
— Никогда не хватал за шею? — Она улыбается и подаётся вперед, приглашая к откровенности. — Скажи правду и пристыди дьявола [30] .
— Нет.
— И никогда не насиловал её?
— Ну, бросьте, — вмешивается Болл. — Уважение, не забыли?
— Я вынуждена спросить, — возражает Дэвис. — Девушку Уикер изнасиловали.
30
Строчка из пьесы Шекспира "Генрих IV".
— Я никогда не насиловал свою жену, — говорит Дэнни. Уже не в первый раз его охватывает чувство нереальности происходящего, и он думает: "Я помог вам, ребята. Если бы не я, эту девушку сейчас поедала бы бродячая собака".
— Когда ты в последний раз был в Арканзас-Сити?
Смена направления допроса похожа на удар хлыстом.
— Что? Я никогда в жизни не был в Арканзасе.
— Арканзас-Сити, штат Канзас. Недалеко от границы с Оклахомой.
— Никогда там не был.
— Не был? Ну, мы не можем проверить регистратор событий в твоей машине, так ведь? Потому что их начали устанавливать в "Тойота Тундра" только через год. Но мы можем проверить твой телефон, я права?
Дэнни повторяет:
— Посмотрим.
— А как насчёт Ханнуэлла? Он тоже в Кан...
Дэнни качает головой.
— Слышал о нем, но никогда не был там.
— А как насчет "Гас-эн-Гоу", где пересекаются шоссе I-35 и дорога штата 166? Ты когда-нибудь был там?
— Кажется, не был в этом конкретном, но они почти все одинаковые, так же?
— Тебе кажется? Ну, давай, Дэнни. Это серьезно.
— Если про "Гас-эн-Гоу" именно в Ханнуэлле, то не был там.
Она делает пометку, затем бросает на него укоризненный взгляд.
— Если бы мы только могли проверить твой телефон...
Дэнни это уже достало. Он достает телефон из кармана и подталкивает его через стол. Жальбер делает шаг вперед и набрасывается на него, словно боясь, что Дэнни передумает.
— Пароль — 7813. И мой айтишник проверит его, когда я получу обратно, не добавили ли вы чего. — Это чистый блеф. У Дэнни нет никакого айтишника.
— Мы так не работаем, — говорит Дэвис.
— Ага, и не лжёте про отпечатки пальцев тоже. — Он делает паузу. — Или про ДНК из спермы.