Мрачные истории, как вы любите
Шрифт:
— Привет-привет, вы — Дэвис?
Она оборачивается и видит высоченного молодого человека ростом, возможно, в шесть футов и семь или восемь дюймов [49] . Он худой, как игральная карта, и поразительно бледный для этого времени года, когда большинство жителей Канзаса приобретают хотя бы оттенок загара. Черная челка а-ля Гитлер свисает над глазом. Он зачесывает её назад, но она снова падает.
— Да, это я, — отвечает она.
— Подождите, подождите, я открою. — Он открывает дверь, и они заходят внутрь. Она чувствует запах освежителя воздуха, под которым
49
Чуть более двух метров.
Она показывает ему свою бутылку "Арси-Колы".
— А, понятно. Хорошо, отлично. Что касается вкусняшек, то у нас, к сожалению, пусто. — Он смеется — скорее, хихикает — и убирает челку. Она тут же падает обратно. — Извините, здесь так жарко. Кондиционер не работает. Всегда какие-то проблемы, правда? Мы катим камень, как Сизиф, и всё в таком духе.
Дэвис понятия не имеет, о чем он говорит, но понимает, что он до смерти напуган. Это хорошо.
— Я приехала сюда не за вкусняшками.
— Да-да, конечно. Кофлин, история с Кофлином.
— Оказывается, тут две истории.
— Две, да, верно, хорошо. Как я сказал по телефону, я полагал, что получаю данные от информированного источника. Полицейского. Он так и сказал. Дорожный патруль Канзаса, сказал он.
— Не КБР? Канзасское бюро рассле...
— Нет, нет, он был из дорожной полиции, я уверен, абсолютно уверен, точно. — Челка падает. Андерссон убирает её.
— Он также дал вам информацию о сне?
— Да, конечно, дал, абсолютно точно, даже предложил мне придержать это для следующего номера. Он сказал, что я всё равно опережу остальные газеты. Я подумал, это удачная идея.
— Вы обычно прислушиваетесь к советам анонимных информаторов, мистер Андерссон?
Он снова неприятно, нервно хихикает. Его легче было бы представить в роли убийцы Ивонн, чем Кофлина; в телесериале он бы оказался серийным убийцей с каким-нибудь странным псевдонимом вроде "Репортер".
— Я редко получаю подобные наводки, мисс Дэвис. Мы в основном зарабатываем на рекламе...
— Инспектор Дэвис, — поправляет она его, и не потому, что ей нравится её звание, а потому, что хочет, чтобы он помнил, кто здесь командует парадом.
— Снова спрошу, я напечатал что-то, что не соответствует действительности, инспектор Дэвис?
— Я не в праве это обсуждать, и не в этом суть. Хотя то, что вы сделали, настолько безответственно, что я бы не поверила, если бы не прочитала сама.
— Ну, ну, это немного...
— У вас случайно нет записи этого таинственного звонка? — она не особо на это надеется.
Он смотрит на нее широко раскрытыми глазами и снова неприятно хихикает.
— Я записываю всё.
Она думает, что, должно быть, ослышалась.
— Всё? Серьезно? Каждый звонок?
— Приходится. У нас здесь скромная организация, мисс... инспектор. Я также работаю на полставки на лесопилке за городом. Вы, должно быть, проезжали мимо по пути сюда. "Вольф Ламбер"?
Она не помнит, проезжала ли. Она думала о Жальбере. Жестом она просит Андерссона продолжать.
— Пока я работаю на лесопилке или присматриваю
— Вы их не стираете?
Он хихикает.
— Зачем? В облаке полно места. Многие обители, как говорится в Священном Писании. Душе моей просторно, как писал Шекспир [50] . Может, наша система не подойдет для большой городской газеты, но для нас она в самый раз. Сейчас я вам покажу.
Андерссон включает компьютер и вводит пароль. Дэвис далеко не перфекционистка, но рабочий стол компьютера настолько загроможден иконками, что от этого болят глаза. Андерссон подводит курсор к значку телефона и нажимает его. Из динамиков на всю комнату раздается сообщение. Он морщится и убавляет громкость.
50
Из пьесы "Король Иоанн"
— Вы позвонили в "Плейнс Трут", голос центрального Канзаса и лучшее место для вашей рекламы. Мы — бесплатная еженедельная газета новостей и спорта, иногда выходящая дважды в неделю, распространяемая бесплатно в более чем шести тысячах точек в шести округах.
"Если это правда, я съем свою шляпу", — думает Элла.
— Если у вас есть новости, нажмите 5. Если у вас есть информация о спортивных результатах, нажмите 4. Если хотите сообщить о происшествии, нажмите 3. Если хотите разместить рекламу, нажмите 2. Если у вас есть вопрос о тарифах, нажмите 1. И не бойтесь, вас не оборвут! — раздается хихиканье, которое она уже слишком хорошо знает. — Это "Плеееййййнс Трут", где правда [51] имеет значение!
51
Truth в названии газеты переводится как "правда".
Андерссон поворачивается к ней.
— Неплохо, не находите? Все навороты и прибамбасы. Всё учтено.
При других обстоятельствах Дэвис, любопытная по натуре, спросила бы Андерссона, сколько дохода от рекламы приносит "Плейнс Трут". Но не при этих.
— Можете найти тот анонимный звонок?
— Да, конечно. Скажите, за какую дату искать.
Она не знает.
— Попробуйте с 30 июня по 4 июля.
Андерссон открывает файл.
— Здесь много входящих, но, возможно... — Он хмурится. Челка падает. — Кажется, кто-то звонил по поводу пожара в дымоходе, думаю, это было после него. Уверен.
Андерссон щелкает мышкой, слушает, качает головой, снова кликает. Наконец он находит звонок от фермера с протяжным акцентом, который говорит, что видел пожар в дымоходе на Фарм-роуд, 17. Андерссон показывает Дэвис большой палец вверх и переходит к следующему сообщению. Она садится на стул рядом с ним.
— Звучит забавно, потому что...
— Тссс!
Андерссон подносит палец к губам, как бы застёгивая их и прося её замолчать.
Звучит действительно забавно, потому что звонивший использовал устройство для изменения голоса, возможно, вокодер. Голос то мужской, то женский, потом снова мужской.