Мрак, сомкнись
Шрифт:
В Средиземном море обычно маленькие волны выросли до такой степени, что приносили такой же ущерб, какой ураганы и огромные лунные приливы наносили низко расположенным океаническим портам.
Пресная вода из Миссисипи тонким слоем покрыла соленый прилив из Мексиканского залива, который ворвался в дельту реки и залил улицы Нового Орлеана.
С подобным явлением столкнулись братья Аранза и дон Гильермо Уолкер на реке Сан-Хуан. В послеполуденное время течение реки изменило направление, вода залила джунгли по обеим берегам и приобрела солоноватый привкус. Мужчины увидели различные обломки, плывущие вверх против обычного
Жители огромных портовых городов искали убежища на возвышенностях в глубине суши или, что было не так безопасно, в верхних этажах высотных зданий, где вели упорные бои за каждый клочок свободного пространства. Военные вертолеты спасали кого только было возможно. Некоторые герои, или упрямцы, или же просто скептики, оставались на своих постах. Одним из них оказался Фриц Шер, который всю ночь не покидал Института Исследований Приливов. Ганс Орфель, несмотря на небольшое наводнение, заливающее улицы Гамбурга, отправился на ужин, обещая, что вернется с колбасой и двумя бутылками пива, однако или его победило наводнение, или отозвался инстинкт самосохранения, но он больше не вернулся.
Так что Фрицу было над чем смеяться, когда под вечер прилив начал спадать. А позже, около полуночи, ему осталось только устройство, прогнозирующее приливы, которому он мог объяснять, почему, согласно тому, что передают по радио, вода опускается так низко. Но это ему даже нравилось, поскольку его чувство к длинной, прекрасной по форме машине становилось все более пылким. Фриц подвинул стол ближе к машине, чтобы иметь возможность постоянно ее касаться. Время от времени он подходил к окну и выглядывал на улицу, но небо закрывали темные тучи, так что ничто не могло поколебать его уверенности, что Странник не существует.
Многие люди, убегающие от волн, столкнулись с другими препятствиями, заставившими их забыть об опасности, грозящей со стороны прилива. В полдень по местному времени школьный автобус и фургончик, в которых ехали члены симпозиума, мчались вперед наперегонки с огнем. Пассажиры видели перед собой пламя, взбирающееся по горному хребту и быстро стремящееся к точке, в которой шоссе пересекает хребет.
В то время, когда Бенджи упрямо вел автомобиль с раздражающе постоянной скоростью в пятьдесят километров в час, Барбара наблюдала за небольшой волной, которая разбегалась из-под левого переднего колеса «роллс-ройса», разливалась по шоссе и исчезала в высоком камыше, росшем на обочине. Как капитан экспедиции (по крайней мере, в собственном ощущении), Барбара чувствовала, что должна была сесть спереди, но посчитала, что более важной сейчас является забота о миллионере, поэтому она села сзади, за Бенджи, рядом со старым ККК. Эстер сидела с другой стороны Кеттеринга, а Елена — впереди, вместе с Бенджи, и кучей чемоданов.
Они мчались на запад через болотистую местность, столь характерную для Флориды. Солнце стояло высоко. Все окна со стороны Барбары были закрыты, и в автомобиле царила страшная жара. Барбара знала, что где-то правее и немного дальше на север должно быть озеро Окигоби, но пока всюду тянулись только бесконечные зеленые камыши, и их монотонность местами разнообразилась рощицами темных, мрачных кипарисов и узкой зеркальной
— Вы были правы с этим высоким приливом, мисс Барбара! — весело крикнул Бенджи. — Все залито. Я не помню, чтобы прилив был таким высоким.
— Тихо! — прервала его Эстер. — Господин Кеттеринг еще спит.
Однако Барбара не разделяла того доверия, которое питал к ней негр. Она проверила время по двум часам Кеттеринга, которые находились на ее левой руке: было десять минут третьего, а согласно сведениям, которые она почерпнула из календаря, второй прилив должен был произойти в Палм-Бич в тринадцать сорок пять. Но ведь прилив должен залить сушу гораздо позднее, чем побережье! Она помнила, что в реках происходит именно так, но потом пришла к выводу, что ее знания в этой области решительно недостаточны.
Автомобиль с опущенной крышей, который ехал раза в два быстрее, чем они, проехал мимо, окатив «роллс-ройс» водой. Он стремительно мчался вперед, разбрызгивая и будоража гладкую поверхность воды. В автомобиле сидело четверо мужчин.
— Дорожные пираты! — крикнула вслед Эстер.
— О боже, нам еще повезло, что наш «ролле» не разваливается от воды! — пошутил Бенджи. — А все потому, что я обильно смазал его маслом!
Елена захихикала.
Этот разговор разбудил ККК — старик посмотрел на Барбару покрасневшими глазами, которые окружала сеточка морщин. Он производил такое впечатление, словно проспал все, что было до сих пор.
Правда, он принимал участие в приготовлении к отъезду, но находился в состоянии прострации. Это нагнало страха на Барбару, но Эстер поспешила ее успокоить.
— Он еще не выспался! Ничего страшного. Не волнуйтесь, — объяснила она Барбаре.
Теперь Кеттеринг бодро приказал:
— Мисс Кац, прошу вас позвонить в аэропорт и заказать два билета на ближайший рейс в Денвер. И прошу им сказать, что я плачу тройную премию дежурным, пилоту и авиадиспетчерам. Денвер находится в пятистах метрах над уровнем моря, а следовательно, и вне зоны прилива, где они находятся.
Барбара с испугом посмотрела на него и движением руки показала, где они находятся.
— …Ах, да, я начинаю вспоминать, — мрачно произнес Кеттеринг через мгновение. — Почему вы не подумали о самолете? — с укором спросил он, смотря на черную сумку линии Блек Болл Джетлайнз, лежащую на коленях Барбары.
— Я заняла ее у подруги, — призналась Барбара. — И всю дорогу из Бронкса ехала автостопом. Я редко летаю самолетом. — Она так отважно бросилась спасать своего миллионера, но, ошеломленная всеми этими «роллс-ройсами», не подумала даже о том, что есть гораздо лучший способ бегства. И тем самым, быть может, приговорила всех их к гибели. Почему она не думала категориями миллионеров?
Неожиданно ее заинтриговало, не обмолвился ли старый ККК, говоря о двух билетах. Наверняка он должен был иметь в виду пять! Ведь он относится к Эстер, Елене и Бенджи, как к собственным детям.
— По крайней мере, мы взяли с собой достаточно денег? — кисло поинтересовался Кеттеринг.
— Да, сэр, мы взяли с собой все деньги из стенных сейфов, — заверила его Барбара, черпая определенное утешение в мыслях о толстых пачках банкнот, которые можно было нащупать через материал сумки.