Мужчина, женщина, ребенок
Шрифт:
— Ладно. Может, ненадолго сядете за руль?
— Справедливость безусловно этого требует, Роберт. Но я вижу, как вам нравится вести машину, и потом стоит ли соблюдать церемонию? К тому же, вы ведь знаете, что думает миссис Гаррисон о моем стиле вождения.
О Господи, подумал Роберт, за что мне такая напасть? Какого черта Шейла отказалась ехать? Она обладает какой-то таинственной способностью затыкать глотку этому ослу.
Мало того, что путешествие было изнурительным, администрации «Метрополь» почему-то вздумалось поместить американских профессоров Беквита и Гаррисона в полулюкс с двумя спальнями
После своего доклада Роберт испытал чувство такого облегчения, что ему было наплевать, что Гаррисон может сказать по его адресу. И он постарался незаметно отойти от группы доброжелателей.
— Вы разве не хотите с нами пообедать? — крикнул ему вслед Гаррисон.
— Спасибо, Герберт. Но мне надо немножко развеяться.
— Беквит, вы же не хотите оставить меня одного со всей шушерой. Это же ничтожества. Этот Тэйлор, например…
— Простите, коллега, но я смертельно устал. Пойду немножко подышу свежим воздухом.
— О Роберт, — твердил Гаррисон. — Это же опасно! Разве вы не слышали, что они бросили бомбу?
— Это было на прошлой неделе.
— Но ожидаются ответные меры. Швейцар сказал мне, что сегодня будет большой студенческий марш. Тысячи взбесившихся студентов выйдут на улицы. (Произнося слово «студенты», Гаррисон всегда поеживался.)
— Ничего, я сделал прививку против бешенства, — сказал Роберт и зашагал прочь по булыжной мостовой.
— Беквит, вы бросаете коллегу в беде, — крикнул ему вслед Гаррисон.
Тупая скотина, подумал Роберт. И предался мечтам о том дне, когда он сможет объявить об этом во всеуслышанье.
Он двинулся к площади Комедии, то и дело останавливаясь полюбоваться изысканными зданиями восемнадцатого века. Чем ближе он подходил к центру города, тем громче слышался шум студенческой демонстрации. Он невольно заметил, что в боковых улочках притаились полицейские автофургоны. Словно тигры, готовые к прыжку. Чего они ожидают?
— Salaud! Putain de flic! Espece de frachaud! [23]
23
Гад! Полицейская сволочь! Фашист! (фр.).
Впереди, в узком переулке несколько полицейских остановили двух студенток в джинсах и поставили их лицом к стене. Что за чертовщина? Полицейские принялись обыскивать девушек, особенно тщательно ощупывая их ниже талии. Какое там может быть оружие?
Роберт подошел поближе. Разговор полицейских с девушками становился все более резким. Правда, он понимал не все их слова. Роберт, остановившись метрах в трех, молча наблюдал за сценой.
— Не toi — qu’est-ce que tu fout la? [26]
26
Эй, ты! Чего тут болтаешься? (фр.)
Оба
— Tes papiers, [27] — потребовал тот, который уже к нему обращался.
Документы? Его паспорт и водительские права остались в отеле. А галстук и пиджак в лекционном зале. Вид у него был отнюдь не профессорским. Оба полицейских подошли к нему вплотную. Et alors? [28] — спросил младший.
— Я американец, — сказал Роберт, думая, что это решит проблему.
— Parle francais, conard, [29] — заревел старший.
27
Документы.
28
Ну, что?
29
Говори по-французски, скотина!
— Я профессор. — Роберт перешел на французский.
— Оно и видно, — заявил полицейский. — А моя задница сделана из мороженого.
— Оставьте его в покое, — крикнула одна из девиц, — а не то он бросит никсоновскую бомбу на вашу префектуру!
Угроза ничуть не охладила пыл полицейских, которые теперь подталкивали Роберта к стене.
— Где, черт возьми, твои документы? — наседали они, хватая его за рукав.
— В гостинице, черт вас побери, — сердито отбивался он. — «Метрополь», номер 204.
— Брехня! — заявил полицейский и прижал Роберта к стене дома.
Роберт не на шутку испугался и поднял руку. Чтобы отвести неминуемый удар.
И не напрасно — сильный удар по лбу заставил его на мгновенье оцепенеть.
Одна девушка ринулась к ним и обрушила на полицейских такой поток брани, который произвел впечатление даже на них. Они начали отступать. Угрожающе бормоча:
— В следующий раз имейте при себе документы.
С этим они сели в свой автомобиль и, не обращая внимания на девушек, рванулись с места. Роберта била дрожь.
— Благодарю вас, — сказал он.
Его спасительница была стройной брюнеткой с волосами цвета воронова крыла.
— Я просто обратила внимание этих скотов на вашу карточку.
— Что?
Она показала на карман рубашки. К нему была приколота картонка с фамилией участника конференции под эгидой IBM.
Хелло! Меня зовут
Роберт Беквит
МТИ
США.
— Меня беспокоит ваша голова. Разрешите, я взгляну.
Роберт пощупал висок. Он распух и кровоточил. И начал сильно пульсировать.
— Этот гад меня ударил, — пробормотал он. Его еще ни разу в жизни никто не бил. — Может, в больницу?
— Незачем. Я приняла домашний вызов. Или, скорее, уличный.
— Вы врач?
— Да. А Симона — студентка третьего курса. Пошли, все необходимое в чемодане.
Роберт, пошатываясь, подошел к красному «Дофину» с открытым верхом, на котором приехали девушки. Симона открыла багажник и протянула доктору чемодан. Та откупорила флакон и начала обрабатывать рану.
— Рана поверхностная, — сказала она, положила на поврежденную кожу насколько тампонов из марли и плотно забинтовала Роберту голову.