Мы счастливы вместе
Шрифт:
Сильвер уже дожидался в закусочной. Сидя перед кружкой легкого пива, он изучал написанное мелом на черной фанерке меню, вывешенное на стене. Посетители уже заполняли зал. Со всех сторон раздавались оживленные голоса.
Денис встал, его лицо сразу же озарилось улыбкой.
— Рад, что пришли!
— Как и обещала, — ответила она, опускаясь рядом на красный плюшевый диванчик.
— Я боялся, вы передумаете. Что будете пить?
— Бокал белого вина, пожалуйста. И жаркое из
— Я тоже за кролика. Тогда иду заказывать.
Денис отправился к стойке. Фэй наблюдала за реакцией девушки, принимавшей заказы. Это была худенькая, низкорослая особа в аккуратном голубом фартуке. Она краснела и смеялась, пока Сильвер с шутками и прибаутками делал заказ.
Он — само обаяние! Однако же, подумала Фэй, если он расточает свои чары каждой повстречавшейся женщине, то его демонстративному интересу ко мне грош цена.
Денис вернулся с бокалом и сел, сверкая улыбкой. Взгляд его голубых глаз стал серьезным при виде выражения лица Фэй.
— Что-нибудь не так?
— Нет, ничего. Спасибо за вино.
— Рад услужить, — пробормотал Сильвер, продолжая наблюдать за нею. — Скажите, что происходит в вашей головке? Я же вижу, что-то не так, поэтому не надо отмалчиваться.
Фэй всматривалась в золотистую влагу в бокале. Ее серебристо-пепельные волосы мягко обрамляли щеки.
— Я не уверена, что правильно поступила, придя сюда. В сущности, мне не хочется тратить ваше время попусту.
— Но я не считаю удовольствие пообедать с вами пустой тратой времени!
Она взглянула на Дениса сквозь темные ресницы.
— С учетом того, что больше ничего не последует?
В его голубых глазах забегали веселые искорки.
— Я не надеялся купить вас обедом в этом пабе.
Фэй покраснела и рассмеялась.
— Понятно! — И уже серьезно продолжила: — Я говорила вам…
— Что в вашей жизни кто-то есть. Мне это известно. Не тот ли злой на весь свет мрачный тип, которого я видел работающим за вашим прилавком сегодня утром?
Такая наблюдательность смутила Фэй.
— Это был мой партнер Джеральд Харди, — буркнула она, и снова ей стало смешно. — Надо отдать должное, описание сделано точно.
Разумеется, Джеральду подобная оценка не понравилась бы. Во всяком случае, не в его нынешнем настроении.
— А, тогда я знаю его. Мне объяснили, что Джеральд Харди — владелец местной аукционной фирмы. Я сомневался лишь, не он ли тот самый таинственный мужчина в вашей жизни? Я видел его незадолго перед тем с какой-то рыжеволосой дамой, и у меня сложилось впечатление, что он весьма активно интересовался этой особой.
Фэй отдавала себе отчет в том, что Сильвер пристально наблюдает за ней, и, чтобы скрыть реакцию на его слова, опустила
Денис подождал и, видя, что ответа не получит, спокойно продолжил расспросы:
— Это она виновата в том, что вчера вечером вы были в одиночестве? Он бросил вас ради нее?
Зеленые глаза Фэй яростно блеснули.
— Я не говорила, будто меня кто-то бросил!
— Ну да, от вас же прямо веет счастьем, не так ли?
Слишком проницателен этот Сильвер.
— Может быть, оставим эту тему? Я не собираюсь обсуждать свою частную жизнь.
Собеседник помолчал немного, затем тихо произнес:
— Я и не пытаюсь делать это. Извините.
Фэй вздохнула.
— Послушайте, мы познакомились только вчера вечером. Для вас разговориться с незнакомым человеком ровно ничего не стоит, но я выросла в небольшом городке. Я этого не умею.
— Может, вам пора научиться чувствовать себя пораскованнее?
— А может быть, вам пора научиться не совать нос не в свои дела?
Фэй повысила голос, и люди за соседними столиками обернулись в ее сторону. Женщина покрылась густым румянцем, и ей очень захотелось встать и уйти, но в этот момент появилась старшая официантка с тарелками жаркого из крольчатины. Ставя заказ на столик, девушка смотрела на Сильвера игривым взглядом:
— Видите, я сама решила вас обслужить!
Хмурое выражение на лице Сильвера исчезло, как снег под весенним солнцем. Он одарил девушку одной из своих обворожительных улыбок.
— Весьма польщен!
— Еще бы! Далеко не каждый удостаивается такой чести.
Официантка быстрым оценивающим взглядом окинула Фэй с ее пепельными кудрями, с наметившимися складочками вокруг рта и морщинками у глаз. Девушка улыбнулась — несомненно, пришла к выводу, что дама годится ей в матери!
Снова взглянув на Дениса, официантка заметила:
— Итак, если вам что-нибудь потребуется, зовите меня.
Она многозначительно поиграла тяжелыми от туши ресницами, не отрывая взгляда от Дениса.
Тот рассмеялся, Фэй тоже не могла удержаться от смеха, хотя и слегка досадовала: она завидовала умению действовать так напористо. Девушке явно понравился Денис, и та захотела дать ему об этом знать. Фэй никогда не сумела бы вот так напрямик поступить с незнакомым мужчиной.
— Вы опасная женщина! — сказал Денис, и девица удовлетворенно захихикала.