Мятежник
Шрифт:
[«Цзинь, Пин, Мэй». Стихи в переводе Г. Ярославцева.]
И в самом деле, господин Лю нередко со светлыми слезами вспоминал то время, когда жили они с наставником Ваном в пустынных горах и обращались мыслью своей только к высшему. Теперь же окружали его люди, посвящающие все свое время коварным интригам и погоне за богатством. Но господин Лю страшился покинуть императорский двор, потому что боялся мести всесильного Сына Неба. К тому же вынашивал Лю некий определенный план и не мог уйти ранее, чем доведет его до конца. Недаром Совершенномудрый Кун-Цзы некогда сказал о благородном человеке: «Приступая к делу, он полон осторожности и со своей любовью к построению планов добивается успеха».
Но
Ибо, прежде чем покинуть Столицу, Лю Дэань направил свои стопы к небольшому буддийскому храму, что стоял у южной стены. Тай Ди Сянь встревожился и звал Лю немедленно уходить из города, но господин Лю непреклонно двигался к монастырю Лотосовой Сутры. Строения монастыря были объяты пламенем, но Лю не обращал на огонь внимания. Вспомним, как описывал великий У Чэн-энь пожар «Храма созерцания бодисатвы Гуаньинь». И здесь было нечто подобное:
Все тонуло в клубящемся черном дыму, Только пламя порой языками вздымалось, Прорезая над миром нависшую тьму, И на небе звезды ни одной не осталось. Словно в пламени, «Жизни Начало» бурлит, Бог огня передал ему силу стихии, И Суйжэнь свое дерево снова сверлит, Чтобы порохом вспыхнули ветки сухие. Так огонь разгорелся, что в злобе тупой Уничтожил священные статуи даже, И в притворе восточном, собравшись толпой, Ждали гибели верной несчастные стражи...[У Чэн-энь. «Путешествие на Запад». В обработке В. Гордеева.]
... Все вокруг полыхало, как в адской пропасти. «Страшно ли мне? – подумал Лю. – Наверное, нет. Страшнее всего будет, если годы, что я провел во дворце Императора, вынужденный лечить его глупых наложниц от капризов и похотливых чиновников от дурных болезней, пропали даром. Нет, не может быть так! Небеса всегда покровительствовали мне. Какая жалость, что этот жалкий бунтовщик, рабское отродье Ли Цзы-чен, так поспешил! Еще две недели – и Книга была бы в моих руках!»
– Лю, образумься! – Голос Тай Ди Сяня, тусклый, как гул деревянной рыбы* [Деревянная рыба (муюй) – буддийский инструмент, представляющий собой полую деревянную голову рыбы, по которой бьют колотушкой.], снова проснулся в его голове. – Это обман! Ты не найдешь в этой книге ничего,
– Благородного мужа можно обмануть, – ответил ему Лю Дэань словами Конфуция, – но сделать из него глупца нельзя. Знающий не сомневается, человечный не тревожится, смелый не боится. Я хочу сделать лишь то, что хочу, и ничего более. А потому прошу вас, почтенный Тай Ди Сянь, не препятствовать мне или даже помочь если то возможно.
Тай Ди Сянь не ответил, но Лю показалось, что он свирепо зашевелился – там, в исходной полости духа, за межбровьем, где он пребывал незваным гостем. Тем не менее он замолчал и более не произносил ни слова.
«Несомненно, в этом заключена высшая мудрость Небес, – подумал Лю. – Тай Ди Сянь не может повелевать мне, а может лишь дать силу и наставлять советами. И это определенно подтверждает то, что он не принадлежит к истинным блаженным небожителям, каким бы великим и обоготворенным себя ни считал! Шесть путей существуют в земном мире – пути небожителей, людей, асур, голодных духов, животных, ада. Несомненно, Тай Ди Сянь принадлежит к голодным духам. Ведь я смог убить Белого Тигра, а значит, Тай Ди Сянь является таким же Демоном Тьмы, как и Враг, Ди Жэнь! Кажется, я начал разгадывать твою загадку, учитель Ван! Но если Тай Ди Сянь принадлежит к голодным духам, значит, по происхождению он стоит НИЖЕ ЧЕЛОВЕКА! И я должен приказывать ему, а не он мне!..
... Господин Лю довольно уверенно двигался между горящими строениями монастыря. Ловкости ему было не занимать. Вокруг еще бегали монахи, пытаясь спасти свои пожитки. Раздетые, они с воплями и рыданиями разбрасывали тлеющий уголь и бессмысленно перетаскивали с места на место медные котлы. Но господин Лю не обращал на них внимания. Путь его лежал в библиотеку монастыря..
Она была открыта, но пожар чудесным образом еще не охватил это строение, словно волшебный колпак небесного князя Гуан-моу защищал его от огня. Лю Дэань, поспешая, вошел внутрь. Тысячи книг, упрятанные в футляры из шелка, и драгоценной кожи, и кости, и простой бумаги хранились здесь. Но господин Лю не трогал их. Он сразу же направил свой путь к ларцу из грубого камня, что стоял у северной стены. Ларец этот напоминал простой валун, и непонятно было, где у него крышка и как его можно открыть.
Однако это и было то, что искал Лю. Для него камень этот был ценнее всех сокровищ на свете. И если бы он мог бы взвалить его на спину, он взвалил бы его и побежал прочь. Но это не принесло бы ему успеха. Потому что только Знающий мог открыть ларец. А Лю Дэань и был тем Знающим.
Он не спешил. Он помнил, как важно тщательно подготовить ритуал.
Он принес жертвы, и сделал это по всем правилам, и не спешил, хотя снаружи бушевало пламя.
Затем он возложил себе на голову громоносный обруч, надел на голову даосскую шапку, взял меч в правую руку, а в левую руку – живого воробья и произнес заклинание:
– Великий Нефритовый Владыка, обитающий в Небесах! Ясный дух Великого Начала! Всемогущие духи всех восьми стран света! Помогите мне обрести себя! Обращаюсь с мольбой ко всем девяти небесам и прошу: духи Ган-дхарвы и святые из Ташасаваны! Ниспошлите мне чудесный талисман – книгу книг, сокрытую в этом ларце! Величайший и проницательнейший дух созвездия Большого Ковша! Покарайте оборотней, обуздайте нечисть, уничтожьте несметные рати демонов-злодеев! Заклинаю Вас, духи Срединных гор! Изреките Слово изначальное, Драгоценное! Пять Великих гор и восемь морей, внемлите борьбе! Свяжите руки Владыке Демонов! Да исчезнет Зло и воцарится вовеки Добро!