На свою голову
Шрифт:
Палочка девчонки, вырвавшись, отлетела куда-то в сторону и погасла, а сама она отчаянно завизжала. Сидевший на его плечах Поттер издал утробный ужасно зловещий звук: то ли рык, то ли стон и, судя по несколько сместившемуся центру тяжести, наклонился вперёд. Девушка, заорав ещё громче, вжалась в стену и казалась до смерти напуганной. Поттер пришпорил его пятками в бока, недвусмысленно направляя к ближайшему повороту. Не раздумывая дальше, туда Блейз и поспешил.
Идти было тяжело. От непривычной нагрузки мотало из стороны в сторону, а непрерывно орущая за спиной девчонка, не оставляла
Спрыгнул Поттер легко, словно каждый день катался на чьём-нибудь загривке. Развернувшись, он протянул руку, помогая товарищу удержаться на ногах, и вот тут заорал уже Блейз.
Из темноты на него пялилась тускло светящаяся серо-голубая морда с провалами глаз. На голове шуршало и серебрилось что-то длинное, а вся мантия этой образины была заляпана сияющими кроваво-красными отпечатками пятерней.
— Да заткнись ты, — рявкнул Поттер, встряхнув его за плечи. — Давай убираться отсюда.
Ставший привычным за последние несколько дней голос, немного привёл Забини в себя. Что бы тут ни происходило, Поттер, похоже, оставался всё тем же Поттером. Почему-то подумалось, что если в подобные приключения он попадает более или менее регулярно, то нет ничего удивительного, что друзья-товарищи на удивление пофигистично относятся к его закидонам.
Гарри снова дёрнул его за руку, шепнув: «Бежим!» и тут же первым остановился. Со всех сторон слышались голоса. Более или менее сориентировавшись, Блейз сам схватил его за руку и потащил в сторону прикрытой гобеленом ниши.
Похоже, переполох они устроили знатный. Оставленная в коридоре девушка истерично рыдала, бормоча что-то нескладное о жутком монстре. Какая-то женщина, кажется, мадам Помфри, уговаривала её прийти в себя и выпить успокоительное. Ещё кто-то очень громко раздавал указания в какую сторону направиться, чтобы отыскать нарушителей.
Мальчишки замерли, боясь дышать, и тут у них под ногами раздалось злобное шипение. Сердце Блейза ухнуло куда-то вниз. Кошка завхоза!
— Т-с-с… Миссис Норрис, это я, Гарри. Не выдавай, а то нас накажут. Меня же всё равно не исключат, а вот крови попьют от души. Я тебе завтра паштета принесу сразу две порции. Или даже три!
Кошка покладисто мыркнула и, слегка качнув гобелен, удалилась.
— Минерва. Минерва, не ходите в этот коридор! — донёсся властный и раздражённый голос директора. — Оттуда только что пришла Миссис Норрис. Она бы не пропустила нарушителя.
Гарри и Блейз облегчённо выдохнули. Из всех, кто мог бы обнаружить их присутствие, встреча с гриффиндорским деканом сулила наибольшие проблемы. Ещё с четверть часа они стояли, чутко прислушиваясь, пока окончательно не убедились, что шум поисков сместился далеко в сторону. Потихоньку выбравшись из-за гобелена, мальчишки со всех ног кинулись к подземельям. Кажется, крики за спиной возобновились. Возможно, кто-то заметил их, а может и нет — сейчас это было уже неважно.
Ввалившись в гостиную, они помчались в свою комнату. Блейз ещё не успел захлопнуть дверь, как раздался громкий грохот. Поттер выругался — в
— Да тихо ты! Это мы вернулись!
— Поттер, ты, блин, нас заиками сделаешь, — проворчал со своей кровати Винс.
— Б-буд-дем, к-как Квир-р-релл, по п-пол-час-са одно слов-во выгова-варивать, — усмехнулся Драко, и по спальне разнеслось тихое хихиканье.
— Давайте быстро по кроватям, а то сейчас староста явится, — напомнил Грег.
Он оказался прав. Староста заглянул к ним, едва только Гарри с Блейзом стянули с голов чулки и успели накрыться одеялами.
Спустя четверть часа все, усевшись в кружок, разбирали добытые трофеи. При свете свечей мантия Поттера не производила абсолютно никакого впечатления. Так, заляпанная цветными кляксами чёрная хламида. А уж после того, как Гарри, Драко и Тео несколько раз применили к ней Тергео и Экскуро, никому бы и в голову не пришло заподозрить, что этот невзрачный наряд имеет самое непосредственное отношение к ночному переполоху. Чулки ребята без раздумий и сожалений уничтожили с помощью Эванеско, и Блейзу даже завидно стало, что они без особых затруднений применяют такие сложные заклинания. Хотя дело здесь, похоже, было не в выдающихся способностях, а в обычной практике. Судя по сноровке, эти заклинания его сокурсники освоили давно и применяли достаточно часто, что лишний раз подтверждало — подобные приключения для Поттера и его друзей норма жизни.
Только основательно успокоившись и пересказав вслух часть сегодняшних приключений, Блейз сумел наконец-то посмотреть на произошедшее со стороны. И в нём тут же проснулись подозрения.
— Гарри, а ты ведь с утра краску под свет поставил.
— Ну да. Я же вечером на вылазку собирался, ей нужно было как следует зарядиться.
— И эту хрень блестящую, что у тебя на голове была, тоже взял.
— И?..
— Ты подстроил так, чтобы мы попались! — голос Забини прозвучал обвиняюще.
— Делать мне что ли больше нечего? Я вообще-то за ингредиентами регулярно ходить собираюсь. Зачем мне подставляться?
— Тогда откуда ты знал, что тебе всё это пригодится?
— Так это же его обычный арсенал, — фыркнул Грег.
— Ты спасибо скажи, что Гарри наверняка не использовал и половины того, что с собой прихватил, — поддержал его Винс.
— Ага, могу поспорить, что у него где-то в карманах ещё газовый баллончик и несколько дымовых шашек лежит, — усмехнулся Драко.
— Обижаешь, я хорошо подготовился! У меня в сумке ещё пара волчьих капканов припасена, — Поттер скромно улыбнулся. — Хорошо, что не пригодились…
Глядя, как поморщился Нотт и обречённо вздохнул Малфой, Блейз подумал, что, наверное, и в самом деле хорошо. Как-то не было уверенности в том, что он хочет узнать, что это такое -- «волчий капкан»…
Глава 6
Утро слизеринские первокурсники встретили усталыми и не выспавшимися. Почти до рассвета они обсуждали приключение, попутно рассказывая Блейзу, в каких проделках успели поучаствовать ранее. К счастью, сегодня первым уроком была История Магии, на которой можно было немного вздремнуть.