На темной стороне
Шрифт:
Он зашагал к ним. Кентавры наблюдали за его приближением, и поэтому почти всю дорогу пришлось идти опустив глаза в землю. Да, вне всяких сомнений, более красивых и внушительных созданий он еще в жизни не видел!
Подойдя ближе, Сет поднял голову. Кентавры смерили его мрачными взглядами. Сет скрестил руки на груди и оглянулся через плечо, притворяясь пресыщенным и равнодушным.
— Эти идиоты сатиры с ума меня сведут!
Кентавры никак не ответили на его заявление.
— Я хочу сказать, здесь с трудом можно найти место, чтобы
— Вы что, издеваетесь над нами, молодой человек? — спросил серебристый кентавр мелодичным баритоном.
Сет решил сыграть в открытую:
— Нет, что вы… Если честно, я просто хотел с вами познакомиться!
— Обычно мы ни с кем не общаемся по доброй воле, — ответил серебристый кентавр.
— Мы все очутились рядом, — сказал Сет. — Почему бы и не познакомиться?
Кентавры смерили его угрюмым взглядом.
— Наши имена трудно выговорить на вашем языке, — объяснил шоколадный кентавр. Голос у него оказался ниже и ворчливее, чем у первого. — Мое имя можно перевести примерно как Ширококопыт.
— А мое — Быстроног! — откликнулся серебристый.
— А я Сет. Мой дедушка — хранитель «Дивного».
— Плоховато он хранит заповедник, — презрительно фыркнул Ширококопыт.
— Он уже несколько раз отводил от «Дивного» беду, — возразил Сет. — Дайте срок, он и сейчас все исправит!
— Ни одному смертному такая задача не под силу, — возразил Быстроног.
Сет тут же воспользовался случаем и парировал:
— По-моему, вы ошибаетесь. Люди здесь есть, а вот кентавров что-то маловато…
Быстроног потянулся, на плечах перекатывались бугристые мускулы.
— Почти все наши сородичи нашли приют в другом убежище.
— За каменным кругом? — спросил Сет.
— Тебе известно о Гранхолде? — удивился Ширококопыт.
— Названия не слышал, но знаю, что в «Дивном» есть еще одно место, куда пока не проникает тьма.
— Мы и наши сородичи живем там, — сказал Ширококопыт.
— Почему же вы не перейдете к своим? — спросил Сет.
Быстроног в досаде топнул копытом:
— Гранхолд далеко отсюда. Эпидемия расползается все стремительнее; мы решили, что сейчас предпринимать подобное путешествие безответственно.
— Кого-нибудь из ваших заразили? — уточнил Сет.
Ширококопыт нахмурился:
— Да… Мы вышли на разведку с двумя сородичами. Они стали черными; чтобы не заразиться, нам пришлось спасаться бегством. Так мы очутились здесь.
— Похоже, в «Дивном» почти не осталось надежных убежищ, — заметил Быстроног. — Вряд ли магия способна до бесконечности отталкивать наступающую тьму!
— Итак, мы тебе представились, — заявил Ширококопыт. — А теперь извини, молодой человек, но общаться мы предпочитаем на своем языке.
— Ладно… приятно было познакомиться. — Сет махнул кентаврам рукой.
Не отвечая, кентавры мерили его мрачным взглядом. Сет зашагал прочь, жалея о том, что
Кендра разглядывала черно-белый снимок в рамке. Несмотря на старомодную прическу и густые усы, Пэттон, видимо, был поразительно красивым мужчиной. Хотя на снимке он не улыбался, в его глазах словно мелькали веселые искорки. Судя по всему, по характеру он был человеком легким и довольно самонадеянным… Хотя трудно оценивать человека только по записям в его дневнике.
Рядом с Кендрой шел дедушка. Они шагали по маленькому пирсу, отходящему в озеро от одной из беседок. Сбоку к пирсу был пристроен понтонный лодочный сарай — еще одно детище Пэттона. Впереди расстилалась озерная гладь. Кендра не заметила и следа наяд. Взгляд ее переместился на остров в центре озера. Там за кустами скрывается святилище Королевы фей.
— По-моему, надо еще попросить Лину, чтобы она вернула нам чашу, — сказала Кендра.
— Чашу Королевы фей? — уточнил дедушка.
— В начале лета я беседовала с одной феей, которую зовут Шьяра. По ее словам, наяды считают чашу своим трофеем.
Дедушка нахмурился:
— Наяды охраняют святилище! Я думал, что, поручив чашу их заботам, могу не сомневаться в том, что они вернут ее владелице! Ведь смертным ступать на остров запрещено.
— Шьяра считает, что меня бы не наказали, если бы я вернула чашу лично. Мне кажется, она говорила правду. И вот что я думаю: если бы Лина отдала нам чашу…
— Ты бы воспользовалась ею как предлогом, чтобы вернуться на остров и попросить совета у Королевы фей, как остановить эпидемию. Не думаю, что тебя ждет успех, но насчет чаши, наверное, можно спросить.
— Вот именно, — кивнула Кендра и зашагала дальше. Поняв, что дедушка не идет за ней, она оглянулась.
— Я останусь здесь, а ты позови Лину, — объяснил дедушка. — В прошлый раз мне не повезло.
Кендра подошла к концу пирса, оставшись в нескольких шагах от края. Она знала, что к воде приближаться опасно: наяды очень ловкие и коварные.
— Лина, это Кендра! Нам надо поговорить!
— Посмотрите-ка, кто сюда явился в толпе бездомных землетопов! — насмешливо протянул женский голос из-под воды.
— Я думала, деревянный человечек давно задушил ее, — отозвался второй голос.
Кендра нахмурилась. Когда она приходила к озеру в последний раз, наяды освободили Мендиго. По-прежнему покорный приказам ведьмы Мюриэль, деревянный слуга тут же схватил Кендру и потащил на холм, под которым покоились развалины Забытой часовни.
— Пожалуйста, позовите Лину, — попросила Кендра. — Я принесла подарок, который ей наверняка захочется увидеть.
— Топай отсюда своими уродливыми отростками, — приказал третий голос. — Лина не желает иметь ничего общего с вами, землетопами!