На том конце радуги
Шрифт:
Интересно.
– Вы хотите сказать, что он присваивает деньги?
– Нет. Я хочу сказать, что он в отчаянии. Не знаю, почему, но я это чувствую. Однако относится это к финансам или нет, сказать не могу.
Алисса замолчала, дав возможность Меррику задуматься над ее наблюдениями. Что-то затевается. Меррик не сомневался, что фон Фольк пойдет на все ради того, чтобы завладеть короной. Но почему отчаяние? Отчаяние больше подразумевает сильную потребность, чем горячее желание. Как
Меррик уже проверил фон Фолька. Возможно, пора копнуть чуть глубже. Полное досье, включая – он улыбнулся – любые счета, которые могут быть подделаны.
Алисса наконец угомонилась, чему Меррик был крайне рад. Он вдохнул, наполняя легкие запахом травяного шампуня, которым она помыла голову. Он также уловил более легкий, ненавязчивый аромат то ли мыла, то ли естественный запах ее тела, проникающий в его поры.
– Та женщина, которая была с вами, – спросила она, застав его врасплох. – Что вы сказали друг другу? Я имею в виду, когда говорили по-вердонски.
Меррик приподнялся на локте и посмотрел на Алиссу. Лунный свет посеребрил ей волосы, а глаза казались почти черными. Внимательно глядя на нее, он произнес быстрое замечание по-вердонски. Она озадаченно уставилась на него.
– Наш язык вам не знаком? – Он изумленно покачал головой. – Вы приехали сюда, рассчитывая стать нашей королевой, и даже не говорите с вашими людьми на их родном языке?
– С чего бы? – негодующе огрызнулась она. – Я только на прошлой неделе узнала, что наполовину вердонка. Что вы мне сейчас сказали? И как догадались, что я не притворилась, будто не поняла? Вы же думаете, что я постоянно притворяюсь.
– Видите ли, мое замечание было непростительно грубым. – Не в силах устоять, он погладил большим пальцем ее скулу. – Если бы вы поняли, то отреагировали бы. – Залепила бы ему пощечину, скорее всего.
Алисса отодвинулась от него и не запротестовала, когда он притянул ее в прежнее положение.
– Вы так и не ответили на мой вопрос. Почему ее слова насмешили вас?
– Она назвала меня плюшевым медвежонком.
На несколько минут воцарилась тишина, и лишь потом Алисса заговорила вновь:
– Та женщина, которая назвала вас медвежонком, она заняла мое место, да?
– Таков был план.
– Кто она?
– Моя сестра Мири.
Алисса снова повернула голову, на этот раз по собственной воле, и озадаченно посмотрела на него.
– Разве вас не тревожит, что сделает с ней принц Брандт, когда обнаружит обман?
– Еще как тревожит.
– Тогда почему вы позволили ей сделать это?
Меррик не хотел, но она настаивала, грозясь раскрыть его план, если он запретит ей принять участие в похищении.
– Так было
– Ваша сестра упомянула, что есть причины, по которым она делает это, – задумчиво проговорила Алисса, поворачиваясь на спину. – Это те же причины, что и у вас? Чтобы обеспечить справедливые выборы?
Меррик заколебался. Вначале он тоже так думал, но что-то в тоне сестры беспокоило его, хотя он не мог понять, что именно. Он взглянул на Алиссу. Она показала себя довольно проницательной в отношении фон Фолька. Возможно, и в интонациях Мири она уловила нечто важное.
– Что же заинтересовало вас в словах Мири?
Алисса пожала плечами.
– Ее замечание прозвучало слишком… лично.
Лично. Чем больше Меррик думал об этом, тем тверже уверялся, что Алисса права. Теперь он припомнил и безмолвное отчаяние в зеленых глазах Мири, и то, как она вздрагивала всякий раз, когда имя фон Фолька упоминалось в связи с именем Алиссы. Черт. Почему же он не понял этого раньше?
– Спите, – сказал Меррик. Ему нужно подумать, не отвлекаясь на нее. – Завтра будет тяжелый день.
– Почему?
Он вздохнул.
– Вы задаете много вопросов, принцесса.
– Да. И есть еще один. – Она повернулась к нему лицом, и ее чуть уловимый аромат снова окутал его, грозя свести с ума. – Вы уверены, что хотите осуществить это?
Меррик ответил без колебаний:
– От этого зависит будущее Вердонии.
– Рано или поздно вас поймают. И что тогда с вами будет? Вас посадят в тюрьму?
– Может быть. Или вышлют из страны. Зависит от того, кто поймает.
– Но если вы отошлете меня обратно…
– Хватит, Алисса. Тюрьма или изгнание, я разберусь с последствиями, когда придет время.
– А как насчет принца Брандта? Что он с вами сделает? Вы сказали, что есть границы, которые он не перейдет. Хотите поставить на это свою жизнь?
– Ему не понравится, что я лишил его лучшего шанса сесть на трон. Но это не имеет значения. То, что будет со мной, – приемлемое наказание.
– Вы шутите.
– Я вполне серьезен. – Он вскинул бровь. – Только не говорите, что беспокоитесь обо мне.
– Конечно, нет.
Но он заметил вспышку озабоченности, которая опровергала ее слова. Соблазн прикоснуться к ней был слишком сильным, и он провел ладонью по щеке и вниз, по шее. Она задрожала под его лаской.
– Не надо.
Его тянуло сказать ей правду, несмотря на последствия.
– Честь обязывает меня защитить Вердонию от вас.
– Я представляю такую угрозу?
– Угрозу для моей страны. – Его рот скривился в подобии улыбки. – Но куда большую угрозу для моей чести.