На войне как на войне (сборник)
Шрифт:
— F"ur ein toten Bolschewiken vergibt mir der F"uhrer alle S"unden [21] .
— Dann aber dalli. Mach schon [22] .
Сократилин
— Wird’s bald? [23] — спросил Шиман.
— Hab Sand in der MP [24] .
— Woher der Sand? [25]
21
За одного убитого большевика мне спишет фюрер все грехи.
22
Тогда не тяни. Кончай скорее.
23
Ну что ты копаешься?
24
Песок набился в автомат.
25
Как же он туда попал?
— Ich habe es fallengelassen… Gut, komm. Lassen wir ihn den Himmlerbr"udern [26] .
— Nat"ulich. Ich sagte ja [27] .
Сократилин
26
Да я его уронил… Ладно, пошли. Оставим его ребятам Гиммлера.
27
Конечно. Я же тебе говорил.
Город горел. Отсветы пожара полоскались в Волхове, и вода казалась кровавой. По золоченым куполам Софии тоже как будто стекала кровь, а на розоватых стенах собора плясали уродливые тени.
Конец первой книги 1967–1968