Нампара
Шрифт:
Он не очень хорошо знал эти места, так что пришлось немного разведать обстановку, выясняя, какие маршруты пролегают подальше от оживленных дорог и где расположены наиболее уединенные постоялые дворы.
Пару раз он пытался приударить за миловидными фермерскими женами, но либо женщины в этой местности были не столь раскрепощенными, как на юге и западе, либо он начал терять сноровку. Его не покидало неприятное ощущение, что скорее имеет место последнее — возможно, не стоило приближаться к Бристолю, чтобы не будить воспоминаний
Но лето не могло длиться вечно. И как бы ни были красивы пейзажи с одевающимися в осенний наряд деревьями, они не компенсировали холод ночей, когда сон под кустом означает промокшую одежду или неустроенность дешевых меблированных комнат, где клопам обеспечен лучший рацион, чем постояльцу.
Он подумывал даже, не вломиться ли в какой дом, но не смог заставить себя опуститься до такого. Может, настало время подыскать себе пристойную работу.
Но затем — а он всегда верил, что это рано или поздно случится — ему выпала удача. На повороте дороги где-то недалеко от Уодборо Джейсон наткнулся на небольшую карету, одним колесом застрявшую в канаве.
Кучер настолько увлекся, пытаясь заставить испуганных и непослушных лошадей тянуть одновременно, что и не заметил приближения Джейсона.
И тут кучер заметил наставленное на него дуло. Невольно взгляд его метнулся к собственному пистолету, который он необдуманно бросил в экипаже.
Джейсон помотал головой:
— Даже не пытайся, если тебе дорога жизнь. — Он подвел лошадь поближе и подобрал пистолет. — Окажи-ка любезность, открой дверцу.
Видно было, что бедняга не особо-то спешит подчиниться, но обитатель кареты оказался более покладист и сам распахнул дверцу.
— Леппинг, ну что там еще? — проворчал он раздраженно. — Я должен быть в… Ох…
— Добрый день, — приветствовал его Джейсон с деланной учтивостью, к которой всегда прибегал — отчасти, чтобы разрядить напряжение, которое могло толкнуть некоторых его жертв на необдуманные поступки, а отчасти из-за того, что ему нравилось быть именно Джентльменом с большой дороги.
— Что за... Это возмутительно. Как ты смеешь? Леппинг, как ты мог это допустить?
— Простите, сэр, — робко пытался оправдаться несчастный кучер, — я как раз управлялся с лошадьми, и…
— Я не желаю слушать твои отговорки. Как только мы доберемся до Сайренсестера, я вышвырну тебя без рекомендаций.
Джейсон взирал на пассажира экипажа с откровенной неприязнью. Одинаковый в высоту и ширину коротышка с длинным красным носом на румяном лице, что свидетельствовало о неумеренной страсти к еде и портвейну.
— Леппинг, вы определенно сделали все возможное, — любезно заметил он неудачливому кучеру. — А теперь, сэр, передайте свой кошелек.
— Я не стану этого делать, — вскипел толстяк. — Это возмутительно.
Джейсон вздохнул и устало покачал головой, словно устраивал выговор
— Другого варианта предложить вам не могу.
Он угрожающе помахал пистолетом.
— Негодяй. Отнимать у порядочных людей с трудом заработанные деньги. Так вот, прямо скажу, тебе меня не запугать...
Джейсон быстро оценил обстановку. Средь бела дня он стоял на незнакомой дороге, и беда могла нагрянуть неожиданно из-за поворота, как возник здесь он сам.
Но с другой стороны, частный экипаж и роскошная одежда толстяка как минимум обещали неплохую поживу, а ведь наличные средства подходили к концу.
И Джейсон принял решение.
— У меня нет на это времени. — И выстрелил в экипаж. Пуля вошла в спинку сиденья, как он и хотел, на парочку ладоней от плеча толстяка, который тут же взвизгнул, будто пуля угодила в него.
Наконец это возымело действие. Повозившись в пальто, толстяк вытащил коричневую кожаную сумку и протянул Джейсону.
— Леппинг, будь добр. — Джейсон жестом велел кучеру передать ему сумку. Он сразу ощутил ее приятную тяжесть и потряс. Внутри звякнуло. Джейсон перебросил сумку через седло и отвесил обоим издевательский поклон.
— Благодарю, джентльмены. Доброго вам денька.
Он радовался чуть ли не в голос, пока уезжал восвояси.
Как и отец, он свято верил в свое везенье и неоднократно убеждался в этом, не теряя оптимизма. Достаточно вспомнить тот последний дерзкий налет на французское судно много лет назад.
Первой удачей стал тот куттер, возвращавшийся из Америки и нагруженный всевозможными товарами, которые легко продать. Вторая удача их настигла после встречи с французским фрегатом, когда их собственный корабль, «Адольфус», сумел смыться и исчезнуть в тумане.
И пусть самого его схватили и заперли в вонючем рыбном подвале, отец пришел вызволить его из беды, и Джейсон прекрасно знал о том, что непременно вызволит. С победой они поехали домой вместе с богатым трофеем, и в самое время, потому что, когда война закончилась, подобная авантюра стала считаться противозаконной.
Само собой, у его отца...
Что-то ударило в левую руку чуть выше локтя. Камень что ли? Но кто его метнул? А когда Джейсон приподнял руку, то заметил на рукаве дыру и кровь.
Он оглянулся через плечо и обнаружил посреди дороги кучера, перезаряжающего ружье. Сейчас не время медлить и восхищаться меткостью выстрела с такого расстояния — неужто с четырехсот ярдов?
Подстегивая лошадь, он помчался прочь, матеря мешающие увернуться высокие кусты.
Джейсон проскакал не меньше мили, когда наконец добрался до перекрестка. Со вздохом облегчения повернул налево — по каким-то непонятным причинам преследователи всегда поворачивают направо. Галопом проскакал еще с пару миль, сделав несколько поворотов, чтобы как можно дальше оторваться от преследования.