Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Наследник из Бомбея. Барин 3
Шрифт:

Старуха кивнула и довольно бодро припустила верх по лестнице.

— У вас удивительный акцент, мистер Мельбурн. — Вы поляк?

— Нет. Я англичанин. Двадцать два года прожил в Бомбее. Небольшой дефект речи — это последствия недавней контузии. Так мне сказали доктора.

— О Господи! Вы воевали?

— Совсем немного, миссис Бовари.

— Извините за бестактность, а кем вы приходитесь Эмили Беккер?

— Племянником.

— Что?! — глаза у женщины невероятно округлились.

— Эмили — незаконнорожденная дочь моего дедушки Гаррисона Мельбурна. Он пожелал, чтобы

я взял опекунство над девочкой.

— Вот это новости…– покачала головой женщина.– Нет, определенно… эта проныра оказалась еще и дочерью самого богатого человека в Портсмуте…

— Проныра?

— Сэр, прошу извинить меня. Но у девочки и несносный характер. Честно скажу. Ее мать была ветреной особой, в молодости танцевала в «Виден-холле», где ее и подцепил сэр Мельбурн, устроив к себе служанкой. Но что Эмили незаконнорожденная дочь старого виконта Мельбурна — я ей-богу не знала… вот это новости…

— Как у Эмили с учебой?

— Отвратительно. Она научилась читать и писать, и на этом решила остановиться. Но пожалуй… у девочки имеется некоторая склонность к шитью. Но самая большая проблема Эмили — ее несносный язык. Она всегда говорит то, что думает.

— Значит она честная.

— Я всегда учу воспитанниц: прежде чем говорить что думаешь, подумай, что говоришь… ох и достанется же девочке в жизни…– вздохнула мадам Бовари.– Но ничего, думаю два-три года потерпите, а после выдадите ее за какого-нибудь морского офицера…

С лестницы спустилась девочка-подросток с небольшим желтым чемоданом.

— О господи, Эмили, ты так быстро собралась.

Я посмотрел на девочку. Довольно мила. Голубые глаза, слегка вздернутый носик, тонкие губы и темно-русые волосы до плеч. Вязанная кофточка висела на девочке слегка мешковато, а длинная серая юбка в складочку почти касалась пола.

— Итак…– девочка тоже внимательно посмотрела на меня.– Похоже объявился наш набоб из Индии… Так вроде ничего, но я почему-то представляла вас по моложе…

— Вот видите,– печально вздохнула мадам Бовари.

— Эмили, мы покидаем пансионат,– строго произнес я.

— Вау! Наконец то я уезжаю из этого зверинца… мистер…

— Мистер Мельбурн.

Я вытащил из бумажника двадцать шиллингов и протянул хозяйке:

— Прошу, мадам Бовари, купите сегодня сладости, угостите воспитанниц… а себе хорошего вина.

— Благодарю, мистер Мельбурн! — улыбнулась женщина.– Какой щедрый мужчина! Настоящий джентльмен…

Я растрогался, поцеловал руку хозяйки пансионата и подхватил чемодан Эмили.

— Прощайте тетушка Бовари,–Эмили надела и застегнула пальто.– Надеюсь со временем вы все же охомутаете какого-нибудь престарелого вдовца из нижнего города… не все же одинокой кукушечкой куковать…

Эмили взяла меня под локоть, подмигнула слегка опешившей хозяйке, и мы быстро вышли на улицу.

— Мистер Мельбурн, а где наша четверка и красивая черная карета?

— Вообще-то я пришел пешком. Здесь всего две мили до дома.

— Не знаю как у вас в Индии, сэр, но в Британии так точно не принято.

Девчонка без всякого стеснения окликнула извозчика.

— Сюда, кэб!

Когда приехали в особняк, Эмили сразу заняла самую большую

спальню и спросила:

— Сэр, а куда подевались каланча Паркер?

— Не знаю. Наверное, ушла на рынок. Эмили, ты ведешь себя как портовый матрос… Послушай, я кое-что хотел рассказать.

— Я и так все знаю. Старик Мельбурн поведал за месяц до смерти. Он завалил на кровать мою мать пятнадцать лет назад и в итоге на свет появилась милая Эмили. Старый виконт почему-то вспомнил об этом почти на смертном одре… а ведь с его большими деньгами можно было излечить мать от чахотки…

— Гаррисон Мельбурн просил, чтобы я взял над тобой опеку и воспитал как достойную мисс…

— Ты — внук старика. А значит, приходишься моим племянником. Как тебя зовут, мистер?

— Джеймс.

— Хорошо, Джей. Думаю, мы найдем с тобой общий язык…

Глава 5

Утром меня встретил за калиткой новый грум[1] Деррик. Шустрый невысокий метис лет двадцати пяти. Пока мы ехали к судоверфи, он почти всю дорогу нахваливал свой четырехколесный крытый шарабан[2] с мягкими сидениями и немецкими амортизаторами. Но больше всего Деррик восхищался Яриком, молодым жеребцом вороной масти. Грум наверняка готов был поспорить с любым горожанином, что его экипаж лучший не только в Портсмуте, но и во всей южной Британии.

Возле судоверфи шарабан остановился. Я спрыгнул и кивнул:

— Деррик, приедешь в три часа.

— Сэр, я лучше подожду здесь. Вдруг вам понадобится уехать раньше. Отныне и я, и мой экипаж — полностью в вашем распоряжении.

— Послушай, приятель, мы так и не договорились об оплате…

— Мистер Мельбурн, ваш дедушка платил двенадцать шиллингов в неделю. Это меня вполне устраивало.

— Хорошо, Деррик. Значит договорились.

Я неторопливо, будто индийский крез, прошелся и осмотрел свои владения. Два небольших фрегата стояли в доках. На одном корабле повреждения были довольно значительные. Рабочие меняли фок-мачту, перешивали борта и возводили надстройку на корме. У каменного причала стояли три корабля. Один из фрегатов, похоже, совсем недавно прибыл. Грузчики перевозили по мосткам на тачках тюки и ящики, осторожно складировали на причале, и после проверки портовым контролером, доставляли все к крытым амбарам. На запряженных подводах подтаскивали длинные просмоленные бревна к мастерским. Стоял привычный портовый шум, крики и ругань рабочих. Ко мне неторопливо приблизился мужчина в котелке, широкоскулый, с густыми черными усами:

— Сэр, вы кого-то ищете?

— Скажите, кто управляет этой судоверфью?

— Виконт Гаррисон Мельбурн почил полтора месяца назад. Временный управляющий пока мистер Браун.

— Сэр, немедленно проводите меня в Управление, теперь я ваш новый хозяин!

— Позвольте…

— Я Джеймс Мельбурн. Внук Гаррисона Мельбурна.

— О Господи! — усач быстро снял котелок и учтиво поклонился.– Прошу извинить, виконт. Как же я сразу не признал в вас наследника Гаррисона Мельбурна… Меня зовут Джон Баккер, я инженер на судоверфи. Пойдемте, сэр, я немедленно провожу вас…

Поделиться:
Популярные книги

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Измена дракона. Развод неизбежен

Гераскина Екатерина
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена дракона. Развод неизбежен

Чужая семья генерала драконов

Лунёва Мария
6. Генералы драконов
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чужая семья генерала драконов

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Охотник на демонов

Шелег Дмитрий Витальевич
2. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
5.83
рейтинг книги
Охотник на демонов

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Сердце Дракона. Том 20. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
20. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
городское фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 20. Часть 1

Бастард Императора. Том 12

Орлов Андрей Юрьевич
12. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 12

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Офицер

Земляной Андрей Борисович
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
7.21
рейтинг книги
Офицер